黄昏心独愁。
At dusk my lonely heart is sad and sour.
燕山对古刹,
Mount Yan faces a shrine of ancient days;
代郡隐城楼。
I can hardly see the county gate tower.
屡战桥恒断,
The bridges are oft destroyed in times of war;
长冰堑不流。
The ice upon the moat is shining bright.
天云如地阵,
The clouds are looming like a phalanx of corps;
汉月带胡秋。
The northern moon of Han is cold at night.
溃土泥函谷,
With some mud I’ll block the
援绳缚凉州。
Hangu Pass;
平生燕颔相,
With a rope I’ll tie the Liangzhou town.