蘼芜叶复齐。
The sweet herbs grow profuse and lush alike.
水溢芙蓉沼,
The lotus blossoms in the lake and pond;
花飞桃李蹊。
The peach and plum blooms drop on paths beyond.
采桑秦氏女,
Qin's maid picked mulberries to earn a life;
织锦窦家妻。
Weaving on the loom was Dou
关山别荡子,
Tao's wife.
风月守空闺。
When their men went to frontiers far away,
恒敛千金笑,
They stayed at home alone from day to day.
长垂双玉啼。
There's never been a smile upon my face;
盘龙随镜隐,
Instead, floods of tears have left their trace.
彩凤逐帷低。
The dragon mirror is kept in the case;
飞魂同夜鹊,
The phoenix curtain hangs low in its place.
倦寝忆晨鸡。
Ill at ease like magpies in their flight,