于是连夜分派各项执事人役,并预备一切应用幡杠等物,择于初四日卯时请灵柩进城,一面使人知会诸位亲友。
and that same night they assigned the various tasks and prepared all the pennons, poles and other essential paraphernalia.
择于初四日卯时请灵柩进城,一面使人知会诸位亲友。
Five o'clock in the morning of the fourth day was fixed upon as the hour to have the coffin taken into the city, and all relatives and friends were informed of this.
是日,其丧仪炫耀,宾客如云,自铁檻寺至宁府,夹路而观者何止万数。
Some took a simple pleasure in the spectacle; others admired the wealth which had created it; but there were also a few sour-faced Confucian scholars who looked down their noses and muttered something about sumptuousness being no substitute for grief.A buzz of discussion followed its passing all along the route.
也有嗟叹的,也有羡慕的,又有一等半瓶醋的读书人,说是"丧礼与其奢易莫若俭戚"的,一路纷纷议论不一。
Some took a simple pleasure in the spectacle; others admired the wealth which had created it; but there were also a few sour-faced Confucian scholars who looked down their noses and muttered something about sumptuousness being no substitute for grief.A buzz of discussion followed its passing all along the route.
至未申时方到,将灵柩停放在正堂之内。
Some took a simple pleasure in the spectacle; others admired the wealth which had created it; but there were also a few sour-faced Confucian scholars who looked down their noses and muttered something about sumptuousness being no substitute for grief.A buzz of discussion followed its passing all along the route.
至未申时方到,将灵柩停放正堂之内,供奠举哀已毕,亲友渐次散回,只剩族中人分理迎宾送客等事。
After the sacrifice and mourning ended, the relatives and friends gradually dispersed, leaving only members of the Jia clan to see to the entertaining of guests.
近亲只有邢大舅等相伴未去。
The sole close relative to remain was Lady Xing's elder brother.
贾珍、贾蓉此时为礼法所拘,不免在灵旁藉草枕苫,恨苦居丧。
Jia Zhen and Jia Rong, by duty bound to keep vigil by the coffin and mourn, nevertheless seized the chance once the guests had gone to fool around with old Mrs. You's two daughters.
人散后,仍乘空寻他小姨厮混。
Jia Zhen and Jia Rong, by duty bound to keep vigil by the coffin and mourn, nevertheless seized the chance once the guests had gone to fool around with old Mrs. You's two daughters.
宝玉亦每日在宁府穿孝,至晚人散,方回园里。
Throughout this period Bao-yu too was expected to put on mourning and go over every day to Ning-guo House to spend the whole day there beside the coffin.
凤姐身体未愈,虽不能时常在此,或遇开坛诵经亲友行祭之日,亦扎挣过来,相帮尤氏料理料理。
Xifeng was still not well enough to stay there all the time; but when Buddhist masses were held and sutras read, or when visitors came to offer sacrifices, she made the effort to come over to help Madam You cope.
一日,供毕早饭,因此时天气尚长,贾珍等连日劳倦,不免在灵旁假寐。
One morning after the early offering, when Cousin Zhen and Jia Rong, worn out by a succession of short nights and long, exhausting days, lay dozing beside the coffin,
宝玉见无客到,遂欲回家看视黛玉,因先回至怡红院中,进人门来,只见院中寂静,悄无人声,有几个老婆子与小丫头们在回廊下取便乘凉,也有睡卧的,也有坐着打盹的,宝玉也不去惊动。
and Baoyu, seeing that no guests had come, decided to go back to call on Daiyu.He went first to Happy Red Court.As he stepped through the gate he found the court quiet and empty except for a few old women and young maids resting in the shade of the verandah, some asleep and others nodding drowsily.
He did not go to disturb them,
只有四儿看见,连忙上前来打帘子。
but just as he was approaching the doorway, Number Four caught sight of him and started up, intending to raise the blind for him to enter.
一语未了,只听得屋内嘻嚼哗喇的乱响,不知是何物撒了一地。
Inside the room there was a clatter of numerous tiny objects striking the floor and a moment later Skybright burst through the doorway in pursuit.
随后晴雯赶来骂道:"我看你这小蹄子往那里去,输了不叫打。
Inside the room there was a clatter of numerous tiny objects striking the floor and a moment later Skybright burst through the doorway in pursuit.
芳官早已藏在宝玉身后,宝玉遂一手拉了晴雯,一手携了芳官,进入屋内。
who had taken refuge behind Baoyu.
Holding each girl by the hand he ted them inside.
宝玉遂一手拉了晴雯,一手携了芳官,进来看时,只见西边炕上麝月、秋纹、碧痕、春燕等正在那里抓子儿赢瓜子儿呢。
Bao-yu took Skybright by one hand and Parfumée by the other and walked with them into the room.
There, on the kang under the west wall, Musk, Ripple, Emerald and Swallow sat playing dibs: melon-seeds for winners and slaps for losers.
却是芳官输给晴雯,芳官不肯叫打,跑出去了,晴雯因赶芳官,将杯内的子儿撒了一地。
Apparently Fangguan had lost to Qingwen, then refused to accept a spanking and run away;
晴雯因赶芳官,将怀内的子儿撒了一地。
and Qingwen, jumping up to chase her, had scattered the knuckle-bones on her lap all over the floor.
宝玉欢喜道:"如此长天,我不在家,正恐你们寂寞,吃了饭睡觉睡出病来,大家寻一件事玩笑消遣甚好。”
Baoyu told them with a chuckle.‘Now the days are so long, I was afraid you might alt be bored while I was out and go to bed after your meal, which might make you fall ill, I'm glad you found a way to amuse yourselves.”
因不见袭人,又问道:"你袭人姐姐呢?"
As there was no sign of Xiren, he asked,“Where's your sister Xiren?”
晴雯道:"袭人么,越发道学了,独自个在屋里面壁呢。
‘Her?” said Qingwen. “She's becoming more and more of a Confucian, sitting meditating alone with her face to the watt in the inner room.
今日饭后无事,因欲择出数人,胡乱凑几首诗以寄感慨,可巧探丫头来会我瞧凤姐姐去,我也身上懒懒的没同他去。
As I'd nothing to do today after my meal, I decided to choose a few of them and dash off some verses about them to express my feelings.
Then Tanchun came to ask me to call on Xifeng with her, but I felt too lazy to go.