却说薛姨妈一时因被金桂这场气怄得肝气上逆,左胁作痛。
Aunt Xue's anger over the scene with Jingui upset her liver, bringing on a pain in her left side.
宝钗明知是这个原故,也等不及医生来看,先叫人去买了几钱钩藤来,浓浓的煎了一碗,给他母亲吃了。
Without waiting for a doctor, she sent a servant out instantly to buy a few drams of Woody Vine Hooks, and made a strong brew for Aunt Xue to drink.
又和秋菱给薛姨妈捶腿揉胸。
Then Caltrop helped administer a leg-pummelling and chest-massage.
停了一会儿,略觉安顿些。
until presently she felt better.
宝钗又劝了一回,不知不觉的睡了一觉,肝气也渐渐平复了。
Baochai soothed her till she drifted off to sleep, and her liver gradually ceased to trouble her.
宝钗便说道:“妈妈,你这种闲气不要放在心上才好。
“You mustn't take these quarrels to heart, mother,” Baochai urged her.
这几天走的动了,乐得往那边老太太姨妈处去说说话儿,散散闷也好。
“In a day or two, when you feel up to it, why not go over and see Lady Jia and Aunt Wang?”It would do you a world of good.
家里横竖有我和秋菱照看着,谅他也不敢怎么着。”
Caltrop and I can take care of things here while you're away.And I'm sure there will be no more trouble from her.”
且说元妃疾愈之后,家中俱各喜欢。
The news finally arrived that Yuan-chun had recovered, and everyone in the Jia family was greatly relieved.
过了几日,有几个老公走来,带着东西银两,宣贵妃娘娘之命,因家中省问勤劳,俱有赏赐,把物件银两一一交代清楚。
A day or two later a party of eunuchs arrived from the palace with a consignment of presents and parcels of money.
They announced that it was Her Grace's wish to reward the family for the diligence they had shown in visiting her during her Indisposition.
The eunuchs handed over the carefully labelled gifts one by one.
贾赦、贾政等禀明了贾母,一齐谢恩毕,太监吃了茶去了。
Jia She and Jia Zheng sent word of this to the Lady Dowager, and together they returned thanks to Her Highness.After some tea the eunuchs left,
大家回到贾母房中,说笑一回,外面老婆子传进来说:“小厮们来回道:‘那边有人请大老爷说要紧的话呢。’”
there was a family gathering in Grandmother Jia's apartment.
After a few minutes, while they were still chatting, an old serving-woman came in with a message: “The pages have reported that there's a visitor at the other side on important business for Sir She, milady.”
贾母便向贾赦道:“你去罢。”
With Grandmother Jia's permission, Jia She left to see to his own affairs.
这里贾母忽然想起,合贾政笑道:“娘娘心里却甚实惦记着宝玉,前儿还特特的问他来着呢。”
When he had gone, she suddenly thought of something and her face lit up with a smile. “It's so touching,” she said, turning to Jia Zheng, “the way Her Grace remembers Bao-yu!
The other day she made a point of asking about him.”
贾政陪笑道:“只是宝玉不大肯念书,辜负了娘娘的美意。”
“But the scamp has fallen short of her kind expectations,” he answered. “He won't study properly.”
贾母道:“我倒给他上了个好儿,说他近日文章都做上来了。”
“Well, I put in a good word for him.
I told her that recently he'd learned to write essays.''
贾政笑道:“那里能象老太太的话呢。”
“I only wish it were the truth,” said Jia Zheng with a crushing smile.
其实老太太这边,有什么不知道的?
But you over here know all that goes on in our household.
他那里是为这名儿不好?
It wasn't the name.
听见说,他因为是宝丫头起的,他才有心要改。”
It was the fact that Bao-chai had thought of it in the first place.
That's what she really objected to.”
贾母道:“这又是什么原故呢?”
“What do you mean?” asked Grandmother Jia.
薛姨妈把手绢子不住的擦眼泪,未曾说,又叹了一口气,道:“老太太还不知道呢,这如今媳妇子专和宝丫头怄气。
Aunt Xue had been dabbing at her eyes all the while with her handkerchief.
She heaved another deep sigh before she was able to continue. “Surely you must know?
Every single thing my daughter-in-law does is aimed at provoking Bao-chai.
She won't leave her alone.
前日老太太打发人看我去,我们家里正闹呢。”
The other day, when you sent someone round to see me, we were in the middle of one of our scenes!”
贾母连忙接着问道:“可是前儿听见姨太太肝气疼,要打发人看去;后来听见说好了,所以没着人去。
“Yes, the other day I heard you had liver trouble and meant to send someone to ask after you; but then I didn't, because they said you were better.