曾家老祖母丧礼期间,曾文璞之痛哭,并不只是于礼当然,也是出自内心。
MR.TSENG wept at his mother's funeral not only for form's sake, but from thebottom of his heart.
老母逝去,自身有疾,素云的丑闻以及自杀未遂都使他哀痛逾常, 由于对丧母的悲伤,由于自己的疾病缠身,由于关于素云的丑闻蜚语,他的确非常难过。
What with his grief for her and his own illness, andthescandal about Suyun and her attempted suicide, he was very sad.
邦国多故,他熟知的华夏古国正在他脚下溜走,也更加使他黯然神伤。
And his sadness was deepened by thetroubles of thecountry andthefeeling that theold Chinese world he knew was slipping from beneath his feet.
另外,国家多难,自己亲见清朝灭亡,更加深了心中的悲痛。
And his sadness was deepened by thetroubles of thecountry andthefeeling that theold Chinese world he knew was slipping from beneath his feet.
女子的头脑更讲求实际,因为她们没有广泛的、不可动摇的思想体系要捍卫,所以曾太太和桂姐都主张一试胰岛素。
Women are more practical-minded, becausethey have no vast, unshakable systems of ideas to defend, and both his wife and Cassia suggested giving insulin a trial.
女人较为实际,没有什么不可动摇的思想非卫道不可,因为曾太太和桂姐都说试服胰岛素看看。
Women are more practical-minded, becausethey have no vast, unshakable systems of ideas to defend, and both his wife and Cassia suggested giving insulin a trial.
他对于糖尿病这个概念和名称都感到可笑,后来木兰去查中医书籍,给他看中医也辨明尿里有糖份。
He had laughed at thevery notion and name of a "sugar-urine disease" until Mulan looked uptheChinese medical books and showed him that Chinese medicine recognizedthesweetness of theurine.
他听说劝他试服西药,而西医又说这种病人尿中有糖,他不禁大笑。
He had laughed at thevery notion and name of a "sugar-urine disease" until Mulan looked uptheChinese medical books and showed him that Chinese medicine recognizedthesweetness of theurine.
后来,木兰查中国医书,拿书给他看,中国医书上也说此种病患者的尿是甜的。
He had laughed at thevery notion and name of a "sugar-urine disease" until Mulan looked uptheChinese medical books and showed him that Chinese medicine recognizedthesweetness of theurine.
素同的主意不是以职业西医的资格,而是以这家子的友人的身份提出的。
Sutung was able to offer his advice not as a professional "Western doctor," but as a friend of thefamily.
素同提出忠言,并非是以西医行医的地位,而是以家中朋友的关系。
Sutung was able to offer his advice not as a professional "Western doctor," but as a friend of thefamily.
他不得不退出为官的保险圈而实际上成了前朝遗老。
He had had to resign from thesecure world of themandarinate and had been made practically a derelict.
他被迫放弃了清朝皇室遗臣的一副尊容,一统的安全世已然落了个丧家之犬的模样。
He had had to resign from thesecure world of themandarinate and had been made practically a derelict.
他责难新式的官立学校使得旧道德解体,认为这是失败。
He blamedthefailure of themodern government schools on thecollapse of theold ideas.
他怪现在官立学校教育之失败,是由于传统伦理道德的沦亡。
He blamedthefailure of themodern government schools on thecollapse of theold ideas.
他称新时代为“无君、无父、无师”的时世,认为君、父、师三者是人生中权威和秩序的象征。
He calledthemod-ern times "an age without king, without father, and without teacher"―thethree symbols of authority and order in human life.
他把现代称之为“无君无父无师的时代”――君,父,师,就是人类生活中权威秩序的三个象征。
He calledthemod-ern times "an age without king, without father, and without teacher"―thethree symbols of authority and order in human life.
他检查不了两个女儿在地理、理化和历史等课程方面的进展,而她们的国文又是被忽视了的。
He was unable to check up on his daughters' progress in geography, science, and history, andtheir Chinese was be-ing neglected.
他不会查考女儿在地理、科学、历史学科方面的进步,可是他知道她们的国文确是已经不受重视。
He was unable to check up on his daughters' progress in geography, science, and history, andtheir Chinese was be-ing neglected.
她们从未拿过毛笔,而用自来水笔写出来的字歪歪斜斜,令人生厌, 孩子们永远不用毛笔,只是用自来水笔写怪里怪气摇摇晃晃的中国字。
They never touched a writing brush, and wrote abominable wobbly characters with a fountain pen.
现在素同又说他的病中医不行,西医一定可以治好。
And now Sutung assured him that theWest could cure his body whentheEast had failed!
现在素同告诉他中国医学不能治他的病,而西洋医学能够治!
And now Sutung assured him that theWest could cure his body whentheEast had failed!
素同西装笔挺,中国话却说得很差,不用古怪的外国化学名词就说不清病状。
Sutung wore foreign dress and spoke bad Chinese, and he even had difficulty in explainingthedisease without resort to strange foreign chemical names.
素同身穿西服,说的中国话毫不斯文典雅,甚至他若不用外国化学名词,他还不容易解释他的病的性质。
Sutung wore foreign dress and spoke bad Chinese, and he even had difficulty in explainingthedisease without resort to strange foreign chemical names.