你们在尘世留下了灵魂!
Ye have left your souls on earth!
你们可也有灵魂在天国,
Have ye souls in heaven too,
到新的世界过双重生活?
Double-lived in regions new?
是的,你们天上的灵魂
Yes, and those of heaven commune
浑然交融于日球和月轮;
With the spheres of sun and moon;
交融于喷泉奇妙的声响,
With the noise of fountains wondrous,
以及轰轰然雷霆的振荡;
And the parle of voices thund'rous;
与天庭的林木一同低语,
With the whisper of heaven's trees,
你们彼此以安闲的心绪
And one another, in soft ease
坐在极乐世界的草地上,
Seated on Elysian lawns
有猎神的小鹿吃草在旁;
Browsed by none but Dian's fawns;
大朵的蓝铃花如帏帐荫庇,
Underneath large blue-bells tented,
雏菊散发出玫瑰的香气,
Where the daisies are rose-scented,
玫瑰花拥有自己的芬芳,
And the rose herself has got
那是尘世间绝无的异香;
Perfume which on earth is not;
夜莺在这里鸣啭歌喉,
Where the nightingale doth sing
不唱那麻木不仁的事由,
Not a senseless, tranced thing,
唱的是悦耳的神圣真谛;
But divine melodious truth;
流畅的诗句蕴含哲理,
Philosophic numbers smooth,
金铸的历史和传说掌故
Tales and golden histories
把天堂的秘密娓娓讲述。
Of heaven and its mysteries.
这样你们居住在高天,
Thus ye live on high, and then
也就再度生活在人间;
On the earth ye live again;
你们留在地上的灵魂
And the souls ye left behind you