见到过许多州郡和王国美好;
And many goodly states and kingdoms seen;
我还曾经居住在西方的诸岛——
Round many western islands have I been
那曾被诗人们献给阿波罗的岛屿。
Which bards in fealty to Apollo hold.
我时常听人说起那广袤的疆域——
Oft of one wide expanse had I been told
荷马的领土,在那里他蹙额思考,
That deep-browed Homer ruled as his demesne;
但只有恰普曼发了言,慷慨高蹈,
Yet did I never breathe its pure serene
我才吸到了那里的清气馥郁。
Till I heard Chapman speak out loud and bold.
于是我自觉仿佛守望着苍天,
Then felt I like some watcher of the skies
见一颗新 星向我的视野流进来,
When a new planet swims into his ken;
或者像壮汉柯忒斯,用一双鹰眼
Or like stout Cortez when with eagle eyes
凝视着太平洋,而他的全体伙伴们
He stared at the Pacific, and all his men
都面面相觑,带着狂热的臆猜——
Looked at each other with a wild surmise—
站在达连的山峰上,屏息凝神。
Silent, upon a peak in Darien.