是一次丰收,贮满了高尚的感情,
Is a full harvest whence to reap high feeling;
在我们听来,它是宏伟的钟声
It comes upon us like the glorious pealing
来自广宇—— 一种永恒的调子。
Of the wide spheres—an everlasting tone.
此刻它告诉我,在那未知的世界里,
And now it tells me that in worlds unknown
英雄们的名字爆出来,冲破阴云,
The names of heroes burst from clouds concealing
化为音乐,永远悄悄地奏鸣,
And change to harmonies, for ever stealing
回荡在无云的碧空,缭绕在星际。
Through cloudless blue and round each silver throne.
它还告诉我,在一个快乐的日子里,
It tells me too, that on a happy day,
善良的精灵在世上行走之际,
When some good spirit walks upon the earth,
你的、阿弗烈德的、往古时代
Thy name, with Alfred's and the great of yore
伟人的名字融合起来,随即
Gently commingling, gives tremendous birth
惊人地诞生出嘹亮的赞歌,远远地,
To a loud hymn, that sounds far, far away
远远地飘向上帝居住的所在。
To where the great God lives for evermore.