召唤人们沉湎于另一种祈祷,
Calling the people to some other prayers,
另一种幽冥,更加悲惨的烦恼,
Some other gloominess, more dreadful cares,
专注于倾听布道者可怖的宣讲。
More hearkening to the sermon's horrid sound.
无疑,人的头脑已经被捆上
Surely the mind of man is closely bound
恶毒的符咒;只见他们都抛掉
In some black spell, seeing that each one tears
炉边的欢悦,舍弃温雅的歌调,
Himself from fireside joys and Lydian airs,
跟心地高尚的人们断绝来往。
And converse high of those with glory crowned.
钟声不停地敲响,我感到阴凉——
Still, still they toll, and I should feel a damp,
那是坟里的寒气;我岂不明白
A chill as from a tomb, did I not know
那些人如残灯将灭,正挨近死亡;
That they are dying like an outburnt lamp;
他们一声声叹息着,哀唤着,走向
That 'tis their sighing, wailing ere they go
永远的沉沦;——而世上鲜花会盛开,
Into oblivion; that fresh flowers will grow,
壮丽不朽的事物会接踵而来。
And many glories of immortal stamp.