(一九八二年十二月四日第五届全国人民代表大会第五次会议通过)
(Adopted at the Fifth Session of the Fifth National People's Congress and promulgated for implementation by the Proclamation of the National People's Congress on December 4, 1982)
第三章 国家机构
Chapter III The Structure of the State
第一节 全国人民代表大会
Section 1 The National People's Congress
第四节 中央军事委员会
Section 4 The Central Military Commission
第五节 地方各级人民代表大会和地方各级人民政府
Section 5 The Local People's Congresses and Local People's Governments at Various Levels
第六节 民族自治地方的自治机关
Section 6 The Organs of Self-Government of National Autonomous Areas
第七节 人民法院和人民检察院
Section 7 The People's Courts and the People's Procuratorates
第四章 国旗、国徽、首都
Chapter IV The National Flag , the National Emblem and the Capital
中国是世界上历史最悠久的国家之一。
China is a country with one of the longest histories in the world.
The people of all of China's nationalities have jointly created a culture of grandeur and have a glorious revolutionary tradition.
中国各族人民共同创造了光辉灿烂的文化,具有光荣的革命传统。
China is a country with one of the longest histories in the world.
The people of all of China's nationalities have jointly created a culture of grandeur and have a glorious revolutionary tradition.
一八四0年以后,封建的中国逐渐变成半殖民地、半封建的国家。
After 1840, feudal China was gradually turned into a semi-colonial and semi-feudal country.
The Chinese people waged many successive heroic struggles for national independence and liberation and for democracy and freedom.
中国人民为国家独立、民族解放和民主自由进行了前仆后继的英勇奋斗。
After 1840, feudal China was gradually turned into a semi-colonial and semi-feudal country.
The Chinese people waged many successive heroic struggles for national independence and liberation and for democracy and freedom.
二十世纪,中国发生了翻天覆地的伟大历史变革。
Great and earthshaking historical changes have taken place in China in the 20th century.
一九一一年孙中山先生领导的辛亥革命,废除了封建帝制,创立了中华民国。
The Revolution of 1911, led by Dr. Sun Yat-sen, abolished the feudal monarchy and gave birth to the Republic of China.
But the historic mission of the Chinese people to overthrow imperialism and feudalism remained unaccomplished.
但是,中国人民反对帝国主义和封建主义的历史任务还没有完成。
The Revolution of 1911, led by Dr. Sun Yat-sen, abolished the feudal monarchy and gave birth to the Republic of China.
But the historic mission of the Chinese people to overthrow imperialism and feudalism remained unaccomplished.
中华人民共和国成立以后,我国社会逐步实现了由新民主主义到社会主义的过渡。
After the founding of the People's Republic, China gradually achieved its transition from a New-Democratic to a socialist society.
生产资料私有制的社会主义改造已经完成,人剥削人的制度已经消灭,社会主义制度已经确立。
The socialist transformation of the private ownership of the means of production has been completed, the system of exploitation of man by man abolished and the socialist system established.
工人阶级领导的、以工农联盟为基础的人民民主专政,实质上即无产阶级专政,得到巩固和发展。
The people's democratic dictatorship led by the working class and based on the alliance of workers and peasants, which is in essence the dictatorship of the proletariat, has been consolidated and developed.
中国人民和中国人民解放军战胜了帝国主义、霸权主义的侵略、破坏和武装挑衅,维护了国家的独立和安全,增强了国防。
The Chinese people and the Chinese People's Liberation Army have defeated imperialist and hegemonist aggression, sabotage and armed provocations and have thereby safeguarded China's national independence and security and strengthened its national defence.
台湾是中华人民共和国的神圣领土的一部分。
Taiwan is part of the sacred territory of the People's Republic of China.
It is the inviolable duty of all Chinese people, including our compatriots in Taiwan, to accomplish the great task of reunifying the motherland.
完成统一祖国的大业是包括台湾同胞在内的全中国人民的神圣职责。
Taiwan is part of the sacred territory of the People's Republic of China.
It is the inviolable duty of all Chinese people, including our compatriots in Taiwan, to accomplish the great task of reunifying the motherland.
中华人民共和国是全国各族人民共同缔造的统一的多民族国家。
The People's Republic of China is a unitary multinational state created jointly by the people of all its nationalities.
Socialist relations of equality, unity and mutual assistance have been established among the nationalities and will continue to be stre?連?寄????笽
平等、团结、互助的社会主义民族关系已经确立,并将继续加强。
The People's Republic of China is a unitary multinational state created jointly by the people of all its nationalities.
Socialist relations of equality, unity and mutual assistance have been established among the nationalities and will continue to be stre?連?寄????笽
本宪法以法律的形式确认了中国各族人民奋斗的成果,规定了国家的根本制度和根本任务,是国家的根本法,具有最高的法律效力。
This Constitution, in legal form, affirms the achievements of the struggles of the Chinese people of all nationalities and defines the basic system and basic tasks of the state; it is the fundamental law of the state and has supreme legal authority.