(1996年7月5日第八届全国人民代表大会常务委员会第二十次会议通过1996年7月5日中华人民共和国主席令第七十二号公布自1996年10月1日起施行)
(Adopted at the 20th Meeting of the Standing Committee of the Eighth National People's Congress on July 5, 1996, promulgated by Order No. 72 of the President of the People's Republic of China, and effective as of October 1, 1996)
第六章枪支的入境和出境
CHAPTER VI ENTERING AND LEAVING THE COUNTRY WITH GUNS
第一条为了加强枪支管理,维护社会治安秩序,保障公共安全,制定本法。
Article 1 This Law is enacted for the purpose of tightening control over guns, preserving public security and order and ensuring public safety.
第二条中华人民共和国境内的枪支管理,适用本法。
Article 2 This Law applies to control of guns within the territory of the people's Republic of China.
对中国人民解放军、中国人民武装警察部队和民兵装备枪支的管理,国务院、中央军事委员会另有规定的,适用有关规定。
Where other regulations are formulated by the State Council and the Central Military Commission regarding control of guns with which the Chinese People's Liberation Army, the Chinese People's Armed Police Forces and the Militia are armed, those regulationund-color:fff
第三条国家严格管制枪支。
Article 3 The State establishes strict control over guns.
禁止任何单位或者个人违反法律规定持有、制造(包括变造、装配)、买卖、运输、出租、出借枪支。
All units and individuals are prohibited to possess, manufacture (alter and assemble included), trade in, transport, lease or loan guns in violation of the provisions of laws.
国家严厉惩处违反枪支管理的违法犯罪行为。
The State shall severely punish any criminal act committed in violation of the control of guns.
任何单位和个人对违反枪支管理的行为有检举的义务。
Every unit and individual has the obligation to inform against any violations against the control of guns.
国家对检举人给予保护,对检举违反枪支管理犯罪活动有功的人员,给予奖励。
The State shall protect the informant and reward the persons who have rendered meritorious service by informing against criminal acts committed against the control of guns.
第四条国务院公安部门主管全国的枪支管理工作。
Article 4 The public security department under the State Council shall be in charge of control of guns throughout the country.
县级以上地方各级人民政府公安机关主管本行政区域内的枪支管理工作。
Public security organs of the people's governments at or above the county level shall be in charge of the control of guns in their administrative regions respectively.
上级人民政府公安机关监督下级人民政府公安机关的枪支管理工作。
The public security organs of the people's governments at higher levels shall exercise supervision over the control of guns by the public security organs of the people's governments at lower levels.
第六条下列单位可以配置民用枪支:
Article 6 The following units may be equipped with guns for civilian use:
(二)经省级以上人民政府林业行政主管部门批准的狩猎场,可以配置猎枪;
(2) Hunting grounds that are built with the approval of the forestry administration department of the people's government at or above the provincial level may be equipped with hunting guns; and
(三)野生动物保护、饲养、科研单位因业务需要,可以配置猎枪、麻醉注射枪。
(3) Units for protecting and raising wild animals and for conducting scientific research of such animals may, due to need of the work, be equipped with hunting guns and narcotic injection guns.
猎区和牧区的区域由省级人民政府划定。
Hunting zones and pastoral areas shall be delineated by the people's governments at the provincial level.
配置民用枪支的具体办法,由国务院公安部门按照严格控制的原则制定,报国务院批准后施行。
Specific measures for equipment with guns for civilian use shall, in adherence to the principle of strict control, be formulated by the public security department under the State Council and submitted to the State Council for approval before enforcement.
第七条配备公务用枪,由国务院公安部门统一审批。
Article 7 Arming with guns for the discharge of official duties shall be subject to exclusive examination and approval by the public security department under the State Council.
营业性射击场配置射击运动枪支,由省级人民政府公安机关报国务院公安部门批准。
With regard to equipment with sports guns for profit-making shooting grounds, the matter shall be submitted by the public security organ of a people's government at the provincial level to the public security department under the State Council for approvaun
配置射击运动枪支时,由省级人民政府公安机关发给民用枪支持枪证件。
When equipping with sports guns, the public security organ of the people's government at the provincial level shall issue certificates permitting the holding of guns for civilian use.
牧民申请配置猎枪的,应当凭个人身份证件,向所在地的县级人民政府公安机关提出。
In the base of herdsmen who wish to apply for equipment with hunting guns, they shall, by producing their identification cards, submit their application to the public security organ of the local people's government at the county level.
受理申请的公安机关审查批准后,应当报请设区的市级人民政府公安机关核发民用枪支配购证件。
After examining and approving the application it accepts, the public security organ shall report the matter to the public security organ of a city divided into districts for issue of a certificate for rationed purchase of guns for civilian use after verifund-colo
猎民、牧民配置的猎枪不得携带出猎区、牧区。
Hunting guns which hunters and herdsmen are equipped with may not be taken out of the hunting zones or the pastoral areas.