《纺织品出口临时管理办法(暂行)》已经2005年6月7日商务部第10次部务会议审议通过,现予公布,自2005年7月20日起施行。 部长:薄熙来 二〇〇五年六月十九日
Provisional Measures Governing Exportation of Textiles (Interim), reviewed and adopted by the 10th Ministry's Meeting of the Ministry of Commerce on June 7, 2005, is now promulgated and shall enter into force as of July 20, 2005.
Minister of Commerce: BO Xilai June 19, 2005
第一条根据《中华人民共和国对外贸易法》和《中华人民共和国行政许可法》,为加快我国纺织品出口增长方式转变,稳定纺织品出口经营秩序,制定本办法。
Article 1.
The measures is formulated in the line with the provisions of the Foreign Trade Law of the People's Republic of China and the Administrative Licensing Law of the People's Republic of China to accelerate the transformation of the way of growth of the country's textiles export and stabilise the order of textiles exportation.
第二条商务部负责全国纺织品出口临时管理工作,并根据工作需要会同海关总署和质检总局制定及调整《纺织品出口临时管理商品目录》(以下简称《管理商品目录》)。
Article 2.
The Ministry of Commerce (MOFCOM) is responsible for the provisional administration of the country's textiles exportation and shall, together with the Customs General Administration and the AQSIQ, design and make adjustment to the Catalogue of Commodities of Textiles for Exportation Subject to Provisional Administration (hereinafter referred to as the “Catalogue of Commodities Subject to Administration” in line with working needs.
商务部授权各省、自治区、直辖市、计划单列市、新疆生产建设兵团及哈尔滨、长春、沈阳、南京、武汉、成都、广州、西安商务主管部门(以下简称各地商务主管部门)负责本地区纺织品临时出口许可管理工作。
The MOFCOM authorises commerce authorities of various provinces, autonomous regions, municipalities directly under the administration of the Central Government, cities listed separately under the Central Government, Xinjiang Production and Construction Formation and in cities of Harbin, Changchun, Shenyang, Nanjing, Wuhan, Chengdu, Guangzhou, and Xi'an (hereinafter referred to as “local commerce authorities”) to be responsible for the administration of temporary export licenses of textiles within their respective regions.
质检总局根据商务部的建议,授权上述部门负责有关纺织品临时出口的原产地证书签发工作。
The AQSIQ shall, on the strength of recommendations given by the MOFCOM, authorise the above?mentioned agencies to handle the issuance of certificates of place of origin of textiles for exportation.
第三条《管理商品目录》的制定及调整由商务部、海关总署和质检总局以公告形式对外公布,发布内容包括涉及的产品类别及其税则号、涉及的国家或者地区、实施时间范围和许可总量等。
Article 3.
The development of and adjustment to the Catalogue of Commodities subject to Administration shall be published by the MOFCOM, Customs General Administration and AQSIQ in the form of public notice, involving items including product categories and tariff lines concerned, countries or regions concerned, time and duration of implementation, total volume allowed by the licenses, etc.
第四条本办法出口国指最终目的国(地区),加工贸易出口指实际报关出口国(地区)。
Article 4.
Exporting countries mentioned in this set of measures refer to final destination countries or regions; and in terms of processing trade export, the exporting countries refer to countries or regions declared for customs procedures.
This set of measures shall not apply to transit trade.
有关转口贸易管理,不适用本办法。
Article 4.
Exporting countries mentioned in this set of measures refer to final destination countries or regions; and in terms of processing trade export, the exporting countries refer to countries or regions declared for customs procedures.
This set of measures shall not apply to transit trade.
第五条纺织品临时出口许可管理适用于以下海关监管方式:
Article 5.
The following methods of customs monitoring are applicable to the provisional export licensing administration of textiles:
一般贸易、易货贸易、来料加工装配贸易进口料件及加工出口货物、补偿贸易、进料加工(对口合同)、进料加工(非对口合同)、保税工厂和其他贸易。
General trade, barter trade, imported materials for processing and assembling trade with supplied materials and processing for exportation commodities, compensation trade, processing with imported materials (contracts signed with corresponding parties), processing with imported materials (contracts signed are not between corresponding parties), bonded plants and other trade.
从境内区外进入保税区、出口加工区等海关特殊监管区域、保税场所的属于《管理商品目录》的纺织品,海关不验核许可证,待上述货物实际离境时,按照有关规定,对出口至需实行纺织品临时出口管理的国家或地区的,海关凭许可证办理验放手续。
In cases where textiles subject to the Catalogue of Commodities subject to Administration enter from other places in Mainland China into bonded zones, export processing zones and other zones and bonded places under the special monitoring of the customs, the customs does not need to check and verify licenses.
When the above?mentioned commodities leave the country and their destination is countries or regions where temporary exportation administration on textiles is exercised, the customs shall handle the inspection and exit granting formalities on the strength of licenses according to the related rules.
第六条商务部授权许可证事务局统一管理、指导各地商务主管部门的《纺织品临时出口许可证》(以下简称许可证)发证工作。
Article 6.
The MOFCOM authorises licensing bureau to administer and guide in a unified manner the issuing work of Temporary Export Licenses of Textiles (hereinafter referred to as "licenses") of various local commerce authorities.
发证机构名单、许可证样式和专用章由商务部、海关总署、质检总局另行公布。
Names of issuing bodies, pattern and format of licenses and special seals shall be published separately, jointly by the MOFCOM, the Customs General Administration, and the AQSIQ.
第七条列入《管理商品目录》的商品,对外贸易经营者(包括中央企业,以下简称“经营者”)应当在出口前向当地商务主管部门办理临时出口许可的审批手续,并申领许可证,凭许可证向海关办理报关验放手续。
Article 7.
For commodities listed in the Catalogue of Commodities subject to Administration, foreign trade operators (including enterprises under the Central Government, hereinafter referred to as ?operators?¨) shall proceed with the examination and approval formalities with the local commerce authorities for temporary export licenses before the actual exportation, obtain licenses, and go to the customs to handle customs clearance formalities on the strength of the licenses.
第八条出现下列情形之一的商品将列入《管理商品目录》。
Article 8.
Commodities under any of the following circumstances shall be listed in the Catalogue of Commodities subject to Administration:
第九条临时出口许可数量以相关商品出口实绩为依据,按照如下计算公式确定经营者海关出口实绩项下的临时出口许可可申请数量(以下简称可申请数量)。
Article 9.
Volume of temporary export licenses shall be based on export performance of related commodities.
The following formula shall be used to identify the applicable volume of temporary export licenses (hereinafter referred to as “applicable volume”) of an operator under the heading of customs export performance.
其中:(一)S为可申请数量;
Details as below:1.
S stands for the applicable volume;
(二)T为确定的全国临时出口许可总量;
2.
T stands for the national total volume of temporary export licenses identified;
(三)Q1为一体化后经营者对设限国家或地区出口实绩, Q2为一体化后经营者(Q1≠0)除设限国家或地区之外的对全球的出口实绩,Q3为统计时间所涵盖的一体化前经营者(Q1≠0)对全球的出口实绩;
3.
Q1 stands for the export performance of an operator to a restricting country or region after the removal of quota; Q2 stands for the export performance of an operator to all other countries and regions except the restricting ones (Q1≠0) after the removal of quota; Q3 stands for export performance of an operator in terms of total exports abroad during the period of statistics when quota were still in place;
(四)M1为一体化后全国经营者对设限国家或地区出口实绩,M2为一体化后所有Q1≠0的经营者除设限国家或地区之外的对全球的出口实绩,M3为统计时间所涵盖的一体化前所有Q1≠0的经营者对全球的出口实绩;
4.
M1 stands for the export performance of all operators of the country restricting countries or regions after the removal of quota; M2 stands for the export performance of all operators, whose Q1 do not equal zero, to all other countries and regions except the restricting ones (after the removal of quota); M3 stands for export performance of all operators of the country in term of total exports abroad during the period of statistics when quota were still in place;
(五)a1为一体化后的出口权重,a2为一体化前的出口权重,暂定a1=0.7, a2=0.3;若统计时间范围不涵盖一体化前的时间,则a1=1, a2=0。
5. a1 stands for the exportation weighted after the quota is removed; a2 refers to the exportation weighted before the quota is removed.
For the time being, the following figures are used temporarily, a1= 0.7, a2=0.3.
In cases where the statistics period does not cover the period before the quota is removed, then, a1=1, a2=0.
第十条商务部根据以下原则,确定经营者相关商品出口实绩:
Article 10.
The MOFCOM shall identify the export performance of related commodities of an operator according to the following principles:
1、按照中国海关十位税则号项下的出口统计数据。
1. in line with the export statistics according to the 10?digit tariff lines of China's customs;
2、统计时间范围为临时出口许可实施之前的12个月。
2. the time of statistics is the 12 months before the implementation of the temporary export licenses;