其範圍,由中央衛生主管機關定之。
The scope shall be determined by the central competent health authority.
第3條 (主管機關)本條例所稱衛生主管機關︰在中央為行政院衛生署;在直轄市為直轄市政府;在縣(市)為縣(市)政府。
Article 3 The competent health authorities mentioned in this Act shall be the Department of Health, the Executive Yuan, at the central level; the municipal governments at the municipality level; and the county (city) governments at the county (city) level.
第4條 (專責機構之設立及其業務)中央衛生主管機關應設專責機構,辦理本條例有關事項及後天免疫缺乏症候群之防治與研究。
Article 4 The central competent health authority shall establish a specific institution fully responsible for the conduct of matters related to this Act, and the control and research of AIDS.
第5條 (醫事人員之報告義務)醫事人員發現第二條所定之患者,或因感染致死之屍體,應於二十四小時內,向當地衛生主管機關報告。
Article 5 1.
Medical personnel, upon detection of person of Article 2 or remains died of such infection, shall report, within 24 hours, to the local competent health authorities.
主管機關接獲報告時,應立即指定醫療機構作適當處理。
2.
Upon receipt of such report, the competent authorities shall immediately designate medical care institutions for appropriate management.
感染人類免疫缺乏病毒者之屍體,應由醫療機構或該管衛生主管機關施行消毒及其他妥善處置;
3.
Remains infected by HIV shall be disinfected and properly handled by medical care institutions or the competent health authorities;
必要時,經病患或死者家屬之同意,得施行病理檢驗。
when necessary, upon consent of the patient or family members of the deceased, pathological autopsy may be performed.
The remains shall be cremated.
其屍體,應施行火葬。
when necessary, upon consent of the patient or family members of the deceased, pathological autopsy may be performed.
The remains shall be cremated.
第6條 (感染人類免疫缺乏病毒者其姓名及病歷有關資料之保密)各級衛生主管機關、醫療機構、醫事人員及因業務知悉感染人類免疫缺乏病毒者之姓名及病歷有關資料者,對於該項資料,不得無故洩漏。
Article 6 Competent health authorities at various levels, medical care institutions, medical personnel, and persons in possession of the names of individuals infected with HIV and relevant information on medical records through their business, shall not reveal without reasons such information.
第6-1條 (感染人類免疫缺乏病毒者之人格與權益)感染人類免疫缺乏病毒者之人格與合法權益應受尊重及保障,不得予以歧視,拒絕其就學、就醫、就業或予其他不公平之待遇。
Article 6- 1 1.
The personality and legal rights of persons infected by HIV shall be respected and protected; there shall be no discrimination, no refusal of their schooling, medical care, employment, or any other unfair treatment.
未經感染人類免疫缺乏病毒者同意,不得對其錄音、錄影或攝影。
2.
No recording, videoing, photographing of patients of HIV infection shall be made without their consent.
中央衛生主管機關對感染人類免疫缺乏病毒者所從事之工作,為避免其傳染於人,得予必要之限制。
3.
The central competent health authority, to prevent further infection to others, may impose necessary restrictions on the work that the patients of HIV infection may engage in.
第7條 (醫療機構及研究單位為檢驗及治療)中央衛生主管機關得委託醫療機構及研究單位,從事後天免疫缺乏症候群之檢驗及治療;
Article 7 1.
The central competent health authority may entrust medical care institutions and research institutes with the laboratory testing and treatment of HIV/AIDS;
其費用由中央衛生主管機關編列預算,並得委任中央健康保險局給付之。
the expenses shall be paid from the budget of the central competent health authority, and may entrust the Bureau of National Health Insurance with the payment.
前項負責治療之工作人員,中央衛生主管機關應酌予補助或發給津貼。
2.
The central competent health authority shall pay at discretion subsidies or allowances to the persons responsible for the treatment mentioned in the preceding Paragraph.
第8條 (檢查之對象)各級衛生主管機關應通知左列之人,於限期內至指定之醫療機構,免費接受人類免疫缺乏病毒有關檢查;
Article 8 1.
Competent health authorities at various levels shall notify the following individuals to appear within deadline at the designated medical care institutions for relevant testing of HIV at no cost.
二與感染人類免疫缺乏病毒者,共同生活或有性接觸者。
(b) Individuals living together or having sexual contact with HIV patients;
三其他經中央衛生主管機關認為有檢查必要者。
(c) Other individuals deemed necessary for testing by the central competent health authority.
前項第三款有檢查必要之範圍,由中央衛生主管機關公告之。
2.
The scope of necessary testing in Subparagraph 3 shall be announced by the central competent health authority.
第一項所列之人,亦得主動前往衛生主管機關指定之醫療機構,請求免費定期檢查。
3.
Individuals listed in Paragraph 1 may proceed on their own initiative to medical care institutions designated by the competent health authorities to ask for regular testing at no cost.
第8-1條 (接受人類免疫缺乏病毒檢查者捐血時注意事項)前條第一項所定應接受人類免疫缺乏病毒有關檢查者於捐血時,其捐血資格、條件及應遵行事項,由中央衛生主管機關訂定公告之。
Article 8- 1 When donating blood, individuals who are required to accept relevant testing for HIV as per Paragraph 1 of the preceding Article, their qualifications and conditions for blood donation, and matters to be complied with, shall be formulated and announced by the central competent health authority.
第9條 (提供感染源或接觸者之義務及主管機關之調查)感染人類免疫缺乏病毒者,有提供其感染源或接觸者之義務;
Article 9 1.
Individuals infected with HIV have the obligation to provide information on sources of infection or their contacts.
就醫時,應向醫事人員告知其已感染人類免疫缺乏病毒。
When under medical care, they shall inform medical personnel that they have been infected with HIV.
各級衛生主管機關得對感染人類免疫缺乏病毒者,及其感染源或接觸者,實施調查。
2.
Competent health authorities at various levels may conduct investigation on patients of HIV infection, their sources of infection or contacts.