第2條 (生活扶助之種類)本條例所定特殊境遇婦女家庭扶助,包括緊急生活扶助、子女生活津貼、子女教育補助、傷病醫療補助、兒童托育津貼、法律訴訟補助及創業貸款補助。
Article 2 The Act of Assistance for Woman in Hardship includes emergency assistance for livelihood, the children living allowance , children education allowance, medical subsidy, children nursery allowance, subsidy of litigation and career development loan.
第3條 (主管機關)本條例所稱主管機關:在中央為內政部;在直轄市為直轄市政府;在縣(市)為縣市政府。
Article 3 The "competent authority" as referred to in this Act: It is the Ministry of Interior in Central Government, the City Government in Special Municipality and the County (City) in County (City) Government.
本條例所定事項,涉及各目的事業主管機關職掌者,由各目的事業主管機關辦理。
The "affairs" as referred to in this Act are handled by government agency that acts as the regulatory authority.
第4條 (特殊境遇婦女之定義)本條例所稱特殊境遇婦女,指十五歲以上,六十五歲以下之婦女,其家庭總收入按全家人口平均分配,每人每月未超過政府當年公布最低生活費用標準二?五倍,且未超過臺灣地區平均每人每月消費支出一?五倍,並具有下列情形之一者:
Article 4 "the woman in hardship" as referred to in this Act is the woman who are over 15 years old and less than 65 years old, whose family income divided by the number of family member is less 2.5 times of minimum living expenses per person per month announced by government the current year and less 1.5 times of expenditure per person per month in Taiwan.
Besides the woman is under one of the follow situations:
一夫死亡或失蹤者。
1.The woman whose husband is dead or missing.
二因夫惡意遺棄或受夫不堪同居之虐待經判決離婚確定者。
2.The woman is abandoned with malice abused by her husband as well as divorced by judicial decree.
三因家庭暴力、性侵害或其他犯罪受害,而無力負擔醫療費用或訴訟費用者。
3.The woman who suffers from family violence, sexual assault and is the victim of other crime cannot afford the medical and litigation expenses.
四因被強制性交、誘姦受孕之未婚婦女,懷胎三個月以上至分娩兩個月內者。
4.The unmarried woman is pregnant because of compulsory intercourse and seduction; the pregnancy is within over three months and two months after accouchement.
五單親無工作能力,或雖有工作能力,因遭遇重大傷病或為照顧子女未能就業者。
5.The woman who is a single parent has no working ability or is unable to go to work because of suffering serious sickness or caring the children.
六夫處一年以上之徒刑且在執行中者。
6.The woman whose husband is sentenced to penal servitude for over one year and serving the sentence.
前項特殊境遇婦女之身分,應每年申請認定之。
The status of such woman shall be identified every year.
第5條 (適用範圍)特殊境遇婦女得依第二條所定家庭扶助項目申請,不以單一項目為限。
Article 5 The application for subsidy items stated in Article 2 is not limited to only one.
但得依其他法令規定取得生活扶助、給付或安置者,不予重複扶助。
If the woman who has acquired the subsidy for livelihood, benefit or placement in accordance with other decree cannot apply for this assistance.
符合前條第一項第三款規定者,以申請傷病醫療補助或法律訴訟補助為限。
The woman who is in conformity with the 3rd Subparagraph of 1st Paragraph to Article 4 is limited to apply the medical subsidy or subsidy of litigation.
第6條 (緊急生活扶助)符合第四條第一項規定申請緊急生活扶助者,按當年度低收入戶每人每月最低生活費用標準一倍核發,每人每次以補助三個月為原則,同一個案以補助一次為限。
Article 6 The woman who is qualified for emergency life assistance shall be subsidized for double amount of lowest living expense per person per month of low-income family by current year.
The subsidy term is for three months and same case is limited to one subsidy only.
申請緊急生活扶助,應於事實發生後三個月內,檢具戶口名簿影本及其他相關證明文件,向戶籍所在地之主管機關提出申請,或由鄉(鎮、市、區)公所、社會福利機構轉介申請。
For applying the emergency life assistance, the applicant shall file the application enclosing the copy of household certificate and other related certificates to the local authority or the application can be transferred by township (city, district) house or social welfare units.
If it is difficult to acquire the certificate, the case can be evaluated with the site visit documents written by social workers.
證明文件取得困難時,得依社工員訪視資料審核之。
For applying the emergency life assistance, the applicant shall file the application enclosing the copy of household certificate and other related certificates to the local authority or the application can be transferred by township (city, district) house or social welfare units.
If it is difficult to acquire the certificate, the case can be evaluated with the site visit documents written by social workers.
直轄市、縣(市)主管機關應於緊急生活扶助核准後,定期派員訪視其生活情形。
After the approval of emergency life assistance, the authority of special municipality and county (city) shall send someone to visit the case periodically.
其生活已有明顯改善者,應即停止扶助。
If the life of the case is improved substantially, the assistance shall be halted.
第7條 (子女生活津貼)符合第四條第一項第一款、第二款、第五款或第六款規定,並有十五歲以下子女者,得申請子女生活津貼。
Article 7 The woman who fits in the situations described in Subparagraph 1, 2, 5 or 6 of Paragraph 1 to Article 4 and has children below 15 years old can apply living allowance for children.
子女生活津貼之核發標準,每一名子女每月補助當年度最低工資之十分之一,每年申請一次。
The amount of living allowance for children is the 1/10 of minimum wage of current year for every child; the application shall be filed once a year.
初次申請子女生活津貼者,得隨時提出。
The first application for children′s living allowance can be filed any time, but the application of extending subsidy shall be filed two months before the beginning the fiscal year.
但有延長補助情形者,應於會計年度開始前兩個月提出。
The first application for children′s living allowance can be filed any time, but the application of extending subsidy shall be filed two months before the beginning the fiscal year.
直轄市、縣(市)主管機關對申請延長補助者,應派員訪視其生活情形,其生活已有明顯改善者,應即停止津貼。
The authority of special municipality and county (city) shall send someone to visit the case of extending subsidy.
If the situation of the case is improved substantially, the allowance shall be halted.