第2條 本法第二條第八款所稱作業環境,指事業使用之範圍。
Article 2??The "working environment" referred to in Article 2, Subparagraph 8 of this Act means the scope of enterprise use.
第3條 本法所定中央主管機關之主管事項如下:
Article 3??The matters designated in this Act as the responsibility of the central competent authority are as follows.
一二其他有關全國性水污染防治事項。
12.Other national water pollution control matters
第4條 本法所定直轄市、縣(市)主管機關之主管事項如下:
Article 4??The matters designated in this Act as the responsibility of special municipality, county and city competent authorities are as follows.
三水污染防治費之使用規劃、管理及執行。
3.Planning, management and implementation for the use of water pollution control fees
九其他有關直轄市、縣(市)水污染防治事項。
9.Other special municipality, county and city water pollution control matters
第6條 本法第七條、第八條、第二十五條、第二十六條所稱建築物污水處理設施,指處理建築物內人類活動所產生之人體排泄物或其他生活污水之設施。
Article 6??The "building sewage treatment facilities" referred to in Article 7, Article 8, Article 25 and Article 26 of this Act mean facilities for treating human excrement and other domestic sewage produced by human activities within a building.
第7條 本法第十條第一項所定之水質監測站,依下列規定設置,並監測之:
Article 7??The "water quality monitoring stations" designated in Article 10, Paragraph 1 of this Act shall be installed and perform monitoring pursuant to the following regulations.
一中央主管機關應就涉及二直轄市、縣(市)以上之地面及地下水體,視其水質情形設置監測站。
1.The central competent authority shall install monitoring stations depending on the water quality circumstances in surface water bodies and ground water bodies involving two or more special municipalities, counties or cities.
二直轄市、縣(市)主管機關應就其轄區內之地面及地下水體,視其水質情形設置監測站。
2.Special municipality, county and city competent authorities shall install monitoring stations depending on the water quality circumstances in surface water bodies and ground water bodies within their jurisdictions.
前項水質監測站採樣頻率,以每季一次為原則,其監測項目如下:
The sampling frequency of water quality monitoring stations in the foregoing paragraph shall, in principle, be once per quarter and these stations shall monitor the following items.
五其他經中央主管機關依水體特性指定之項目。
5.Other items designated by the central competent authority based on water body characteristics
第8條 技師依本法第十七條第四項規定執行簽證業務時,應查核下列事項:
Article 8??The following items shall be checked when an engineer performs signature work pursuant to Article 17, Paragraph 4 of this Act.
一廢(污)水水質水量調查、推估之確實性及合理性。
The reliability and reasonableness of wastewater and sewage water quality and water volume surveying and estimates
二廢(污)水處理設計是否需經小型實驗,是否已取得必需之可靠設計參數。
Whether the wastewater and sewage treatment design requires a small-scale experiment and whether it has achieved necessary reliable design parameters
三廢(污)水及污泥處理系統、放流口設施設計之功能及計算,是否符合本法之規定。
Whether the functions and calculations of the design of wastewater, sewage or sludge treatment systems and discharge point facilities comply with the regulations of this Act
六申報文件與現場查核是否一致。
Whether reporting documents are consistent with on-site checks
八其他主管機關規定應查核之事項。
Other items the competent authority has designated as requiring checks
為前項檢查或鑑定時,受檢之軍事機關應提供必要之協助。
The inspected military authority shall provide necessary assistance when undergoing inspection or appraisal in the foregoing paragraph.
第11條 依本法第三十二條第一項申請污水經處理後注入地下水體許可證者,應檢具下列文件:
Article 11??Those applying for a permit to inject treated sewage into a ground water body pursuant to Article 32, Paragraph 1 of this Act shall submit the following documents.
五注入地下水體設施之構造設計圖及功能說明。
5.Structural design diagrams and explanation of the functions of facilities used for injection into ground water bodies
六注入地下水體時,注入水之水質水量監測計畫。
6.Water quality and volume monitoring plan for injected water during the period of injection into a ground water body
七注入之地下水層調查分析資料,其內容包括下列各目:
7.Survey and analytical data concerning the underground water-bearing strata that will receive injections.
This data shall include the following items.
(三)距離注入位置半徑一千公尺或主管機關另指定距離範圍內之地下水使用情形。
(3) Status of ground water use within a radius of 1,000 meters from the injection location or within a distance designated by the competent authority