當事人或其他人員於開庭時之錄音,非經審判長核准者,不得為之。
No audio recording by parties to the law suit or by others is allowed without permission of the presiding judge trying the case.
第4條 在法庭之錄音應自每案開庭時起錄,至該案閉庭時停止,其間連續始末為之,未能一庭終結之案件,且錄音內容儲於錄音帶者,剩餘之空白帶,應於下次庭期繼續使用。
Article 4 Audio recording in court shall start from the beginning of court session and last until the end thereof without interruption.
If the court procedure continues, the remaining space of the audio tape shall be used for the next court day.
每案開庭點呼當事人朗讀案由時,法院書記官應宣告當日開庭之日期及時間。
Court clerk shall announce the date and time as the court calls for the names of the parties and announce the cause of the case.
第5條 訴訟案件於開庭時雖經錄音,書記官仍須就當事人或其他關係人之陳述,當庭依法製作筆錄,並以錄音輔助之。
Article 5 Court clerk shall prepare minutes containing statements made by parties and other related persons in addition to court audio recording.
The audio recording shall assist with the making of the minutes.
前項筆錄經當庭朗讀或交關係人閱覽而有異議時,書記官應播放錄音內容核對,經核對結果,
The above-mentioned minutes shall be read to, or reviewed by the persons making the statement.
In the case of disagreement regarding the contents of the minutes, the court clerk shall run the audiotape to verify the contents thereof.
如認筆錄確有誤記或遺漏者,應即依錄音更正或補充,
If there is a mistake or missing statement in the minutes, a correction or supplement shall be made.
如認筆錄正確者,應於筆錄內附記其異議。
If the minutes is proven to be correct, then the disagreement raised shall be noted in the minutes.
第6條 依法得聲請檢閱或閱覽卷宗之人,如認筆錄有錯誤或遺漏者,得於次一期日前,其案件已辯論終結者,得於辯論終結後七日內,聲請法院定期播放錄音內容核對更正之。
Article 6 If the person entitled to inspect or review court files asserts incorrectness or incompleteness in some part of the minutes, he/she can file a motion for reviewing the contents of the audio recording for comparison purposes, either prior to the next court day or within seven days after conclusion of oral proceedings.
法院應依第一項聲請播放錄音內容核對,核對結果,書記官如認其筆錄確有誤記或遺漏者,應即依錄音內容更正之。
Upon petitioner′s motion under the provision of section 1 of this article, the Court shall play the audio recording disc to compare its contents with that of the minutes and shall make proper corrections if incorrectness or incompleteness in the minutes has been confirmed.
第7條 依法得聲請檢閱或閱覽卷宗之人,得於開庭翌日起至裁判確定後三十日前,繳納費用請求交付法庭錄音光碟。
Article 7 The person entitled to inspect or review court files can, upon paying fees, request the delivery of audio recording disc of court recording, starting from the next day following the court day until thirty days after the judgment becomes irrevocable.
第8條 於法庭錄音之錄音內容,均應保存至裁判確定後三十日,始得除去其錄音。
Article 8 The contents of court audio recording shall not be erased prior to the end of thirty days following the day that the judgment becomes irrevocable.
前項錄音內容儲於數位媒體者,案件終結後由各審法院資訊室保管;儲於錄音帶者,案件終結後由各審法院檔案室自行列冊保管。
The contents of audio recording stored in digital media shall be kept by the Information Management Office of courts of all levels.
Court record stored in audio tapes shall be numbered and kept in the Archives at courts of all levels after the case has been finalized.
第9條 錄音之除去,民事及行政訴訟案件由負責歸檔案卷之法院書記官為之,刑事訴訟案件由承辦移送執行之法院書記官於送卷前為之,並應通知其他保管錄音內容之法院除去錄音。
Article 9 Erasing of recorded materials shall be the responsibility of, in civil and administrative cases, the court clerk in charge of keeping completed case files.
In criminal cases, the same shall be done by the court clerk in charge of transferring the case for sentence enforcement prior to transferring the file.
Notice shall also be submitted to other courts keeping the recorded material for erasing the same.
第10條 未經核准之錄音,審判長應命於消除其錄音後,將錄音媒體發還持有人。
Article 10 The presiding judge trying the case shall order the erasing of recorded material on the audio recording media before returning the same to those who have made the recording without permission.
第11條 法院院長,庭長或其他司法行政監督人員,於必要時,得調取法庭錄音。
Article 11 The president, the presiding judge trying the case, or other personnel in charge of judicial administration can submit request for court audio recording if necessary.
第12條 本辦法自發布日施行。
Article 12 These regulations are effective upon promulgation.
本辦法修正條文自中華民國九十二年九月一日施行。
Amendments to these regulations shall become effective on September 1, 2003.