本法未規定者,適用其他有關法令之規定。
Article 1 This Act is formulated to prevent and mitigate the adverse impact of development activity on the environment in order to achieve the goal of environmental protection.
The regulations of other laws shall apply to those matters not regulated by this Act.
第2條 本法所稱主管機關︰在中央為行政院環境保護署;在直轄市為直轄市政府;在縣(市)為縣(市)政府。
Article 2 The competent authority referred to in this Act means the Environmental Protection Administration, Executive Yuan, at the central government level, the municipal government in special municipalities and the county or city government in counties or cities.
第3條 各級主管機關為審查環境影響評估報告有關事項,應設環境影響評估審查委員會(以下簡稱委員會)。
Article 3 Competent authorities at all levels shall establish an Environmental Impact Assessment Review Committee (herein referred to as "the Committee") in order to review matters related to environmental impact assessment reports.
前項委員會任期二年,其中專家學者不得少於委員會總人數三分之二。
Terms for the members of the Committee in the foregoing paragraph shall be two years and experts and scholars may not account for less than two-thirds of the total number of committee members.
When the industry competent authority is the developer, industry competent authority members shall withdraw from the voting process.
目的事業主管機關為開發單位時,目的事業主管機關委員應迴避表決。
Terms for the members of the Committee in the foregoing paragraph shall be two years and experts and scholars may not account for less than two-thirds of the total number of committee members.
When the industry competent authority is the developer, industry competent authority members shall withdraw from the voting process.
中央主管機關所設之委員會,其組織規程,由行政院環境保護署擬訂,報請行政院核定後發布之。
The Environmental Protection Administration, Executive Yuan, shall draft the organizational rules of the Committee established by the central competent authority and shall submit said rules to the Executive Yuan for approval and announcement.
直轄市主管機關所設之委員會,其組織規程,由直轄市主管機關擬訂,報請權責機關核定後發布之。
Special municipality competent authorities shall draft the organizational rules of the Committees established by special municipality competent authorities and shall submit said rules to the authorized agency for approval and announcement.
縣(市)主管機關所設之委員會,其組織規程,由縣(市)主管機關擬訂,報請權責機關核定後發布之。
County or city competent authorities shall draft the organizational rules of the Committees established by county or city competent authorities and shall submit said rules to the authorized agency for approval and announcement.
一開發行為:指依第五條規定之行為。
1."Development activity" means activity designated in Article 5.
The scope of development activity includes its planning, implementation and post-completion use.
其範圍包括該行為之規劃、進行及完成後之使用。
1."Development activity" means activity designated in Article 5.
The scope of development activity includes its planning, implementation and post-completion use.
二環境影響評估:指開發行為或政府政策對環境包括生活環境、自然環境、社會環境及經濟、文化、生態等可能影響之程度及範圍,事前以科學、客觀、綜合之調查、預測、分析及評定,提出環境管理計畫,並公開說明及審查。
2."Environmental impact assessment" means an environmental management plan based on scientific, objective and comprehensive surveys, forecasting, analyses and evaluations conducted prior to project implementation in order to determine the degree and scope of the potential impact of development activity or government policy on the environment (including the living environment, natural environment and social environment), economy, culture and ecology, and the public explanation and review of such a plan.
第5條 下列開發行為對環境有不良影響之虞者,應實施環境影響評估:
Article 5 Environmental impact assessments shall be conducted for the following development activities for which there is concern of adverse impact on the environment.
一工廠之設立及工業區之開發。
1.The establishment of a factory or the development of an industrial park
二道路、鐵路、大眾捷運系統、港灣及機場之開發。
2.The development of a road, railway, mass rapid transit system, harbor or airport
三土石採取及探礦、採礦。
3.The extraction of soil and rock or the exploration and extraction of minerals
四蓄水、供水、防洪排水工程之開發。
4.The development of water storage, water supply, flood control or drainage projects
五農、林、漁、牧地之開發利用。
5.The development or use of land for agriculture, forestry, fisheries or livestock
六遊樂、風景區、高爾夫球場及運動場地之開發。
6.The development of recreational areas, scenic areas, golf courses or sports fields
七文教、醫療建設之開發。
7.The development of cultural, educational or medical facilities
八新市區建設及高樓建築或舊市區更新。
8.The construction of new municipal districts, construction of tall buildings or renovation of old municipal districts
九環境保護工程之興建。
9.The construction of environmental protection projects
一○核能及其他能源之開發及放射性核廢料儲存或處理場所之興建。
10.The development of nuclear energy or other energies or the construction of radioactive waste storage or treatment facilities
一一其他經中央主管機關公告者。
11.Those other activities officially announced by the central competent authority
前項開發行為應實施環境影響評估者,其認定標準、細目及環境影響評估作業準則,由中央主管機關會商有關機關於本法公布施行後一年內定之,送立法院備查。
The central competent authority in consultation with the relevant agencies shall, within one year after the promulgation and implementation of this Act, determine and submit to the Legislative Yuan to be filed for future reference determination standards, specific items and environmental impact assessment working standards for those development activities for which environmental impact assessments are required to be conducted in the foregoing paragraph.