第2條 本標準用辭定義如下:
Article 2 The terms used in the Standards herein are defined as follows:
一檢查人員:指依畜牧法第二十九條第二項執行屠宰衛生檢查之屠宰衛生檢查獸醫師及畜牧法施行細則第二十三條第二項所稱之屠宰衛生檢查助理。
1.Inspector: Veterinary meat inspector who conducts meat inspection in accordance with the paragraph 2, Article 29of the Animal Industry Act, and meat inspection assistant who is referred to paragraph 2, Article 23 of the Enforcement Rules of Animal Industry Act.
第3條 屠宰場之場區環境應符合下列規定:
Article 3 The environment of slaughterhouse shall meet the following requirements:
一場區內環境應隨時保持清潔,並設有完善之排水系統。
1.The area within slaughterhouse shall keep clean at all times and equipped with an efficient drainage system.Vacant lot should be covered with reinforced concrete, asphalt or green to reduce the generation of dust.
空地應酌予舖設混凝土、柏油或綠化等,以減少灰塵產生。
1.The area within slaughterhouse shall keep clean at all times and equipped with an efficient drainage system.Vacant lot should be covered with reinforced concrete, asphalt or green to reduce the generation of dust.
二場區周界應有適當之圍籬或圍牆。
2.The periphery of the slaughterhouse shall be enclosed with fences or walls.
第4條 屠宰場建築除繫留欄(場)及本標準另有規定者外,應符合下列規定:
Article 4 The slaughterhouse plant building shall meet the following requirements, except for holding pens and otherwiseprovided in the Standards:
一建築應採用易於維修及維持乾淨,並應使用能防止屠體及內臟直接或間接遭受污染之結構及材質。
1.The plant buildings shall be built with a structure and materials that are easy to maintain and clean, and able toprevent from direct or indirect contamination of the carcasses and viscera.
二地面採用不透水、防滑、耐重壓且易於清洗之材料,並有適當斜度及排水系統以利排水,無局部積水之虞。
2.The floors shall be made of waterproof, anti-slippery, load-bearing, and easy-to-clean materials, and are sloped ina way that shall facilitate water drainage and keep the area from ponding.
Troughs with sufficient width shall be constructed to hold the dripping from hanging carcasses.
屠體吊掛經過之處,應設有足夠寬度之溝道(槽)以承接屠體所流滴之血水。
2.The floors shall be made of waterproof, anti-slippery, load-bearing, and easy-to-clean materials, and are sloped ina way that shall facilitate water drainage and keep the area from ponding.
Troughs with sufficient width shall be constructed to hold the dripping from hanging carcasses.
三應有完整暢通之排水系統,排水溝應有防止固體廢棄物流入之設施。
3.The plant building shall have a complete and efficient drainage system.
The drain ditches shall install devices tokeep away solid waste.
四牆壁與支柱表面應為白色或淺色,離地面至少一公尺以內之部分應使用非吸收性、不透水、易清洗之材料舖設,其表面應平滑無裂縫並經常保持清潔。
4.The walls and pillars shall have white or light-colored surface; the part within one meter above the ground shall bepaved with non-absorptive, impervious and easy-to-clean material with surface which shall be smooth and maintained clean and free of cracks.
五屋頂或天花板應為白色或淺色、易清掃、可防止灰塵儲積之構築,且不得有長黴或成片剝落等情形發生,屠體或內臟暴露之正上方樓板或天花板不得有結露現象,應保持清潔、維修良好之狀態。
5.The rooftop or ceiling shall be constructed with the material, which is white or light-colored, easy-to-clean and ableto prevent from dust accumulation.
It shall also be free of the conditions of mold growth or peel-off on the surface.
Floor or ceiling to which carcasses or viscera are directly exposed shall be free of condensation, keep clean and well maintained.
六照明設備應分佈均勻,除本標準另有規定者外,工作檯面之照明光度應保持二○○米燭光(lux)以上,一般作業場所之照明光度應在一○○米燭光以上。
6.Lighting devices shall be evenly distributed.
Operating tabletops shall have illumination intensity of more than200 lux, and common areas of operation shall have that of more than 100 lux unless otherwise provided in the Standards.
七出入口、門窗及其他孔道應以堅固、易清洗、不透水之材料製作。
7.The entrance/exit, doors, windows, and other passageways shall be built with sturdy, easy-to-clean andimpervious materials.
八通風及排氣良好。
8.The plant buildings shall be well-ventilated and facilitated for steam discharge.
九應設置防止病媒侵入之設施以防止病媒進入剝皮及燙毛後之作業區。
9.Devices which keep away vectors shall be installed to prevent the vectors from entering the scalding and skinningarea and the operating areas thereafter.
第5條 屠宰場之一般設施應符合下列規定:
Article 5 Basic facilities of slaughterhouse shall meet the following requirements:
一更衣室:應設於屠宰作業區附近適當之地點。
1.
Locker room Locker room shall be located adjacent to the slaughtering operation area and have sufficient space to provide separate locker for each employee.
應有足夠之空間,工作人員應擁有個人存放衣物之箱櫃。
1.
Locker room Locker room shall be located adjacent to the slaughtering operation area and have sufficient space to provide separate locker for each employee.
二洗手設施:屠宰場對外出入口設泡鞋池或同等功能之潔淨鞋底設備。
2.Washing facilities Entrance/exit of the slaughterhouse shall be installed with shoe-dipping pond or other facilities having the same function.
水龍頭最低數不得少於該工作場所內最高工作人數之十分之一,凡人數超過二百人時,其超過部分為二十分之一。
The number of faucets shall not be less than one tenth of the highest number of employees working in the area.
Where the number of employees exceeds two hundred, additional faucets shall be installed at no less than one twentieth of the excess portion.
屠宰作業區與分切作業區之員工洗手設施應分別設置,且每一個別之作業場所內應設一洗手設施。
The hand washing facilities shall be installed separately for employees working in the slaughter and cutting operation areas, and each individual operating area shall have a set of hand-washing facilities.
洗手台內外應使用易清洗不透水材料構築。
The washbasin shall be made of easy-to-clean and impervious material.