第2條 各級政府及所屬機關、學校(以下簡稱各機關學校),對於規費之徵收,依本法之規定。
Article 2 The charges and fees payable to all levels of governments and their subordinate agencies or schools (hereinafter collectively referred to as “the Agency/School”) shall be levied in compliance with this Act.
The matters not specifically provided for in this Act, other laws shall apply.
本法未規定者,適用其他法律之規定。
Article 2 The charges and fees payable to all levels of governments and their subordinate agencies or schools (hereinafter collectively referred to as “the Agency/School”) shall be levied in compliance with this Act.
The matters not specifically provided for in this Act, other laws shall apply.
法院徵收規費有特別規定者,不適用本法之規定。
Provided that special regulations shall apply to the charges and fees levied by the court, and the provision contained in this Act do not apply.
第3條 本法所稱規費主管機關:在中央為財政部;
Article 3 The competent authorities referred to in this Act shall be the Ministry of Finance at the level of the central government;
在直轄市為直轄市政府;在縣(市)為縣(市)政府;在鄉(鎮、市)為鄉(鎮、市)公所。
the municipal government at the level of municipality ; the county/city government at the level of county/city /township government at the level of city/township
第4條 本法所稱業務主管機關,指主管第七條及第八條各款應徵收規費業務,並依法律規定訂定規費收費基準之機關學校;
Article 4 The executive authorities in charge of the concerned matters referred to in this Act shall mean the Agency/School which is in charge of the matters set forth in each sub-paragraph of Article 7 and 8 and sets the standards of charges and fees under applicable laws;
法律未規定訂定收費基準者,以徵收機關為業務主管機關。
where no specific standards are provided for in the applicable laws, the agencies collecting the charges and fees shall be the executive authorities in charge of the concerned matters.
本法所稱徵收機關,指辦理規費徵收業務之機關學校。
The collecting agency referred to in this Act shall mean government agencies and schools which deal with collection of charges and fees.
第5條 徵收機關辦理本法規定之各項規費徵收業務,得視需要,委任所屬機關,或委託其他機關、公民營機構辦理。
Article 5 The government agencies in charge of the collection of charges and fees as stipulated under this Acts may, depending on practical needs, appoint a subordinate agency, or consign other government agency, state or private organization to carry out such implementation.
第6條 規費分為行政規費及使用規費。
Article 6 The charges and fees are categorized as administrative fees and users charges.
第7條 各機關學校為特定對象之權益辦理下列事項,應徵收行政規費。但因公務需要辦理者,不適用之:
Article 7 When providing the following services for the interest of a certain party, the Agency/School shall collect administrative fees; provided, however, that the foregoing provision shall not apply if the services are provided for public purpose:
一審查、審定、檢查、稽查、稽核、查核、勘查、履勘、認證、公證、驗證、審驗、檢驗、查驗、試驗、化驗、校驗、校正、測試、測量、指定、測定、評定、鑑定、檢定、檢疫、丈量、複丈、鑑價、監證、監視、加封、押運、審議、認可、評鑑、特許及許可。
1.
Review, assessment, inspection, audit, validation, survey, validation survey, certification, notarization, authentication, validating inspection, screening inspection, authenticating inspection, experiment, chemical screening, calibration, alignment, measurement, quantifiable measuring, designation, inspection validation, assessment validation, authentication validation, qualification, quarantine, surveying, re-surveying, pricing assessment, witnessing, monitoring, authentication sealing, authenticated transporting, assessing negotiation, recognition, review assessment, concession and permit.
三身分證、證明、證明書、證書、權狀、執照、證照、護照、簽證、牌照、戶口名簿、門牌、許可證、特許證、登記證及使用證之核發。
3.
Issuance of identification card, certificate, statement of authenticity, certificate of authenticity, ownership deeds, license, professional license, passport, visa, license plate, household registry, street number plate, permit, concession permit, registration permit and usage permit.
六配額、頻率或其他限量、定額之特許。
6.
The issuance of special permits for allocation of quota, frequency or restricted quantity or amount.
七依其他法律規定應徵收行政規費之事項。
7.
Any other matters for which collection of administrative fees is required under applicable laws and regulations.
第8條 各機關學校交付特定對象或提供其使用下列項目,應徵收使用規費:
Article 8 When providing or offering any of the following to a certain party for his/her use, the Agency/School shall collect user charges:
三資料(訊)之抄錄、郵寄、傳輸或檔案之閱覽。
3.
The transcription, mailing or transmission of data (information), or the perusal of file;
四依其他法律規定應徵收使用規費之項目。
4.
Any other category for which user charges are required under other laws.
一向各機關學校申請辦理第七條各款事項或使用第八條各款項目者。
1.
Those who file their applications with the Agency/School for the matters set forth in each subparagraph of Article 7, or use those set forth in Article 8;
二經各機關學校依法令規定通知應繳規費者。
2.
Those who are notified by the Agency/School pursuant to applicable law and regulations to pay charges and fees.
第10條 業務主管機關應依下列原則,訂定或調整收費基準,並檢附成本資料,洽商該級政府規費主管機關同意,
Article 10 The executive authorities in charge of the concerned matters shall set or adjust the standards of charges and fees under the following principles, and shall refer the same together with the cost information to the same level of competent authority in charge of the fees for its approval.
並送該級民意機關備查後公告之:
The announcement of such standards shall be made after such standards and cost information are referred to the same level of the people's representative body for its review and record:
一行政規費:依直接材(物)料、人工及其他成本,並審酌間接費用定之。
1.
Administrative fees: shall be set under the direct cost of goods and materials, wages and salaries, and other costs, and by taking indirect cost into consideration.
二使用規費:依興建、購置、營運、維護、改良、管理及其他相關成本,並考量市場因素定之。
2.
User charges: shall be set under the costs of development, procurement, operations, maintenance, improvement, management and other related factors, and by taking market factors into consideration.