(i) (如屬已完成的工程)工程的擁有人;及
(i) in the case of completed works, the owner thereof; and
(ii) (如屬任何其他情況)正由他人代為進行工程的人或其代理人。
(ii) in any other case, the person for whom the works are being carried out or his agent.
(3) 如任何人沒有遵從根據第(1)款送達他的命令,建築事務監督可無 須再行通知而進行或安排進行所需的工程,以確保命令獲得遵從。
(3) If a person fails to comply with an order served on him under subsection (1), the Building Authority may, without any further notice, carry out, or cause to be carried out, such work as may be necessary to ensure that the order will be complied with.
(4) 根據第(3)款由建築事務監督進行或安排進行的任何工程的費用, 可由建築事務監督向根據第(2)款獲送達命令的人追討。
(4) The cost of any work carried out, or caused to be carried out, by the Building Authority under subsection (3) may be recovered by the Building Authority from the person upon whom the order was served under subsection (2).
(1) 凡有任何建築物在違反本條例任何條文的情況下建成,或有任何 建築工程曾經或正在於違反本條例任何條文的情況下進行,而建築事務監 督覺得─
(1) Where any building has been erected or any building works have been or are being carried out in contravention of any of the provisions of this Ordinance, and it appears to the Building Authority that-
(a) 該建築物或建築工程對生命或財產構成迫切危險;
(a) the building or building works constitute an imminent danger to life or property;
(b) 建成該建築物或曾經或正在進行該建築工程是為了將其售賣、出 租或以其他方式處置;
(b) the building has been erected or the building works have been or are being carried out with a view to sale, letting or other disposal;
(c) 該建築物位處的地點,或曾經進行或正在進行該建築工程的地點 ,是在任何多人共有的建築物的公用部分或是在多人共有的土地的公用部 分內,而該建築物或建築工程的存在嚴重損害鄰近的舒適環境;或
(c) the building is situated or the building works have been or are being carried out in a common part of any building or land in multiple ownership and the existence of the building or building works is seriously detrimental to the amenities of the neighound-color:#
(d) 該建築物或建築工程構成對公眾的妨擾,
(d) the building or building works constitute a public nuisance,
建築事務監督可根據第(9)款向區域法院申請命令,而不根據第24(1) 條作出命令。 (由1998年第25號第2條修訂)
the Building Authority may, instead of making an order under section 24(1), apply to the District Court for an order under subsection (9).
(3) 建築事務監督須在以下期限發出根據第(2)款發出的通知─
(3) The notice given under subsection (2) shall be given by the Building Authority at least-
(b) (如屬任何其他情況)在區域法院聆訊申請之日前最少7天。 (由 1998年第25號第2條修訂)
(b) in any other case, 7 days, before the day of hearing by the District Court of the application.
(4) 根據第(2)款發出的通知須有中英文本,並─
(4) The notice given under subsection (2) shall be in both English and Chinese and shall-
(a) 述明聆訊申請的編定時間地點,以及說明任何受申請影響的人可 根據第(7)款申請在聆訊中獲聆聽;
(a) state the time and place set for the hearing of the application and advise that any person affected by such application may apply under subsection (7) to be heard at the hearing of the application;
(b) 指明謀求拆卸或改動的建築物或建築工程;
(b) specify the building or building works sought to be demolished or altered;
(e) 述明任何人不得塗掉、污損通知或以其他方式使通知無法閱讀, 並且除非獲建築事務監督授權,否則不得將通知移去;
(e) state that no person shall obliterate, deface or otherwise render illegible the notice or, unless he is authorized to do so by the Building Authority, remove it;
(f) 述明任何人違反(d)段所提述的限制,可予檢控和處以訂明的刑罰 ;及
(f) state that any person who contravenes the restriction referred to in paragraph (d) is liable to prosecution and the prescribed penalty; and
(g) 述明任何人違反(e)段所提述的限制,可予檢控和處以訂明的刑罰 。
(g) state that any person who contravenes the restriction referred to in paragraph (e) is liable to prosecution and the prescribed penalty.
(5) 建築事務監督可藉下列方式隨時撤回根據第(1)款提出的申請及根 據第(2)款發出的通知─
(5) The Building Authority may at any time withdraw an application under subsection (1) and the notice given under subsection (2) by-
(a) 向區域法院發出書面通知;及 (由1998年第25號第2條修訂)
(a) giving notice in writing to the District Court; and
(b) 將通知的文本一份張貼在通知所關乎的建築物或建築工程的顯眼 部分。
(b) posting a copy of such notice upon a conspicuous part of the building or building works to which the notice relates.
(8) 任何人不得塗掉、污損通知或以其他方式使根據第(2)款發出的通 知無法閱讀,並且除非獲建築事務監督授權,否則不得將通知移去。
(8) No person shall obliterate, deface or otherwise render illegible the notice given under subsection (2) or, unless he is authorized to do so by the Building Authority, remove it.
(9) 建築事務監督根據第(1)款提出申請後,區域法院如信納─ (由 1998年第25號第2條修訂)
(9) Upon the application of the Building Authority under subsection (1), the District Court may, on being satisfied-
(a) 已按照第(2)、(3)及(4)款發出申請通知;及
(a) that notice of the application has been given in accordance with subsections (2), (3) and (4); and