秦地羅敷女,
The lovely Lo Fo① of the western land
采桑綠水邊。
素手青條上,
Plucks mulberry leaves by the waterside. Across the green boughs stretches out her white hand;
紅妝白日鮮。
蠶饑妾欲去,
In golden sunshine her rosy robe is dyed. "My silkworms are hungry, I cannot stay.
五馬莫留連!
Tarry not with your five-horse cab, I pray."