萬戶擱衣聲。
The sound of beating clothes far and near
秋風吹不尽,
Is brought by autumn wind which can't blow all
總是玉關情。
The longings away for far-off frontier.
何日平胡虜?
When can we vanquish the barbarian foe
良人罷遠征!
So that our men no longer into battle go?
四
Winter
明朝驛使發,
The courier will depart next day, she's told,
一夜絮征袍。
She sews a warrior's gown all night.
素手抽針冷,
Her fingers feel the needle cold.
那堪把剪刀!
How can she hold the scissors tight?
裁縫寄遠道,
The work is done, she sends it far away.
幾日到臨洮?
When will it reach the town where warriors stay?