萬戶擱衣聲。
秋風吹不尽,
The sound of beating clothes far and near Is brought by autumn wind which can't blow all
總是玉關情。
何日平胡虜?
The longings away for far-off frontier. When can we vanquish the barbarian foe
良人罷遠征!
四
So that our men no longer into battle go? Winter
明朝驛使發,
一夜絮征袍。
The courier will depart next day, she's told, She sews a warrior's gown all night.
素手抽針冷,
那堪把剪刀!
Her fingers feel the needle cold. How can she hold the scissors tight?
裁縫寄遠道,
幾日到臨洮?
The work is done, she sends it far away. When will it reach the town where warriors stay?