牛渚西江夜,
I moor near Cattle Hill at night
青天无片云。
When there’s no cloud to fleck the sky.
登舟望秋月,
On deck I gaze at the moon so bright,
空忆謝將軍。
Thinking of General Xie① with a sigh.
余亦能高詠,
I too can chant — to what avail?
斯人不可聞。
None has like him a listening ear.
明朝挂帆席,
Tomorrow I shall hoist my sail,
楓葉落紛紛。
'Mid fallen maple leaves I’ll leave here.