青天无片云。
登舟望秋月,
When there’s no cloud to fleck the sky. On deck I gaze at the moon so bright,
空忆謝將軍。
余亦能高詠,
Thinking of General Xie① with a sigh. I too can chant — to what avail?
斯人不可聞。
明朝挂帆席,
None has like him a listening ear. Tomorrow I shall hoist my sail,
楓葉落紛紛。
'Mid fallen maple leaves I’ll leave here.