誰云秋興悲?
Who says that autumn’s sad?
山將落日去,
Hills bring down setting sun;
水與晴空宜。
Water and sky seem one.
魯酒白玉壺,
Drink wine from pot jade-white;
送行駐金羈。
From golden horse alight.
歇鞍憩古木,
Repouse and set it free;
解帶挂橫枝。
Hang belt upon old tree.
歌鼓川上亭,
Chant by the stream aloud!
曲度神飆吹。
Songs soar into the cloud.
雲歸碧海夕,
Back to blue sea clouds fly,
雁沒青天時。
Wild geese lost in blue sky.
相失各萬里,
Like them we’ll sever too,
茫然空爾思。
In vain I’ll long for you.