昨日之日不可留。
Can be retained no more;
亂我心者,
What troubles me today
今日之日多煩憂。
Is the times for which I feel sore.
長風萬里送秋雁,
In autumn wind for miles and miles the wild geese fly.
對此可以酣高樓。
Let’s drink, in face of this, in the pavilion high.
蓬萊文章建安骨,
Mine is in Junior Xie’s clear and spirited style.
中間小謝又清發。
Both of us have an ideal high:
俱懷逸興壯思飛,
We would reach the moon in the sky.
欲上青天覓明月。
Cut running water with a sword, ’twill faster flow;
抽刀斷水水更流,
Drink wine to drown your sorrow, it will heavier grow.
舉杯消愁愁更愁。
If we despair of human affairs,
人生在世不稱意,
Let us roam in a boat with loosened hairs!
明朝散發弄扁舟。
or the North Tower in Xuanchou (present-day Xuancheng in Anhui Province).