昨日之日不可留。
亂我心者,
Can be retained no more; What troubles me today
今日之日多煩憂。
長風萬里送秋雁,
Is the times for which I feel sore. In autumn wind for miles and miles the wild geese fly.
對此可以酣高樓。
蓬萊文章建安骨,
Let’s drink, in face of this, in the pavilion high. Mine is in Junior Xie’s clear and spirited style.
中間小謝又清發。
俱懷逸興壯思飛,
Both of us have an ideal high: We would reach the moon in the sky.
欲上青天覓明月。
抽刀斷水水更流,
Cut running water with a sword, ’twill faster flow; Drink wine to drown your sorrow, it will heavier grow.
舉杯消愁愁更愁。
人生在世不稱意,
If we despair of human affairs, Let us roam in a boat with loosened hairs!
明朝散發弄扁舟。
or the North Tower in Xuanchou (present-day Xuancheng in Anhui Province).