君大夫徹縣,士去琴瑟。
When the illness was extreme, all about the establishment was swept clean, inside and out.
In the case of a ruler or Great officer, the stands, with the martial instruments suspended from them, were removed; in that of an officer, his lute and cithern.
The sufferer lay with his head to the east, under the window on the north.
His couch was removed (and he was laid on the ground).
The clothes ordinarily worn at home were removed, and new clothes substituted for them. (In moving the body) one person took hold of each limb.
Males and females changed their dress.
Some fine floss was put (on the mouth and nostrils), to make sure that the breath was gone.
A man was not permitted to die in the hands of the women, or a woman in the hands of the men.
寢東首於北牖下。
When the illness was extreme, all about the establishment was swept clean, inside and out.
In the case of a ruler or Great officer, the stands, with the martial instruments suspended from them, were removed; in that of an officer, his lute and cithern.
The sufferer lay with his head to the east, under the window on the north.
His couch was removed (and he was laid on the ground).
The clothes ordinarily worn at home were removed, and new clothes substituted for them. (In moving the body) one person took hold of each limb.
Males and females changed their dress.
Some fine floss was put (on the mouth and nostrils), to make sure that the breath was gone.
A man was not permitted to die in the hands of the women, or a woman in the hands of the men.
廢床。
When the illness was extreme, all about the establishment was swept clean, inside and out.
In the case of a ruler or Great officer, the stands, with the martial instruments suspended from them, were removed; in that of an officer, his lute and cithern.
The sufferer lay with his head to the east, under the window on the north.
His couch was removed (and he was laid on the ground).
The clothes ordinarily worn at home were removed, and new clothes substituted for them. (In moving the body) one person took hold of each limb.
Males and females changed their dress.
Some fine floss was put (on the mouth and nostrils), to make sure that the breath was gone.
A man was not permitted to die in the hands of the women, or a woman in the hands of the men.
徹褻衣,加新衣,體一人。
When the illness was extreme, all about the establishment was swept clean, inside and out.
In the case of a ruler or Great officer, the stands, with the martial instruments suspended from them, were removed; in that of an officer, his lute and cithern.
The sufferer lay with his head to the east, under the window on the north.
His couch was removed (and he was laid on the ground).
The clothes ordinarily worn at home were removed, and new clothes substituted for them. (In moving the body) one person took hold of each limb.
Males and females changed their dress.
Some fine floss was put (on the mouth and nostrils), to make sure that the breath was gone.
A man was not permitted to die in the hands of the women, or a woman in the hands of the men.
男女改服。
When the illness was extreme, all about the establishment was swept clean, inside and out.
In the case of a ruler or Great officer, the stands, with the martial instruments suspended from them, were removed; in that of an officer, his lute and cithern.
The sufferer lay with his head to the east, under the window on the north.
His couch was removed (and he was laid on the ground).
The clothes ordinarily worn at home were removed, and new clothes substituted for them. (In moving the body) one person took hold of each limb.
Males and females changed their dress.
Some fine floss was put (on the mouth and nostrils), to make sure that the breath was gone.
A man was not permitted to die in the hands of the women, or a woman in the hands of the men.
屬纊以俟絕氣。
When the illness was extreme, all about the establishment was swept clean, inside and out.
In the case of a ruler or Great officer, the stands, with the martial instruments suspended from them, were removed; in that of an officer, his lute and cithern.
The sufferer lay with his head to the east, under the window on the north.
His couch was removed (and he was laid on the ground).
The clothes ordinarily worn at home were removed, and new clothes substituted for them. (In moving the body) one person took hold of each limb.
Males and females changed their dress.
Some fine floss was put (on the mouth and nostrils), to make sure that the breath was gone.
A man was not permitted to die in the hands of the women, or a woman in the hands of the men.
男子不死於婦人之手,婦人不死於男子之手。
When the illness was extreme, all about the establishment was swept clean, inside and out.
In the case of a ruler or Great officer, the stands, with the martial instruments suspended from them, were removed; in that of an officer, his lute and cithern.
The sufferer lay with his head to the east, under the window on the north.
His couch was removed (and he was laid on the ground).
The clothes ordinarily worn at home were removed, and new clothes substituted for them. (In moving the body) one person took hold of each limb.
Males and females changed their dress.
Some fine floss was put (on the mouth and nostrils), to make sure that the breath was gone.
A man was not permitted to die in the hands of the women, or a woman in the hands of the men.
饗禘有樂,而食嘗無樂,陰陽之義也。
In feasting (the orphaned young in spring) and at the vernal sacrifice in the ancestral temple they had music; but in feeding (the aged) and at the autumnal sacrifice they had no music:-these were based in the developing and receding influences (prevalent in nature).
All drinking serves to nourish the developing influence; all eating to nourish the receding influence.
Hence came the different character of the vernal and autumnal sacrifices; the feasting the orphaned young in spring, and the feeding the aged in autumn:-the idea was the same.
But in the feeding and at the autumnal sacrifice there was no music.
Drinking serves to nourish the developing influence and therefore is accompanied with music.
Eating serves to nourish the receding influence, and therefore is not accompanied with music.
All modulation of sound partakes of the character of development.
凡飲,養陽氣也;凡食,養陰氣也。
In feasting (the orphaned young in spring) and at the vernal sacrifice in the ancestral temple they had music; but in feeding (the aged) and at the autumnal sacrifice they had no music:-these were based in the developing and receding influences (prevalent in nature).
All drinking serves to nourish the developing influence; all eating to nourish the receding influence.
Hence came the different character of the vernal and autumnal sacrifices; the feasting the orphaned young in spring, and the feeding the aged in autumn:-the idea was the same.
But in the feeding and at the autumnal sacrifice there was no music.
Drinking serves to nourish the developing influence and therefore is accompanied with music.
Eating serves to nourish the receding influence, and therefore is not accompanied with music.
All modulation of sound partakes of the character of development.
故春禘而秋嘗;春饗孤子,秋食耆老,其義一也。
In feasting (the orphaned young in spring) and at the vernal sacrifice in the ancestral temple they had music; but in feeding (the aged) and at the autumnal sacrifice they had no music:-these were based in the developing and receding influences (prevalent in nature).
All drinking serves to nourish the developing influence; all eating to nourish the receding influence.
Hence came the different character of the vernal and autumnal sacrifices; the feasting the orphaned young in spring, and the feeding the aged in autumn:-the idea was the same.
But in the feeding and at the autumnal sacrifice there was no music.
Drinking serves to nourish the developing influence and therefore is accompanied with music.
Eating serves to nourish the receding influence, and therefore is not accompanied with music.
All modulation of sound partakes of the character of development.
而食嘗無樂。
In feasting (the orphaned young in spring) and at the vernal sacrifice in the ancestral temple they had music; but in feeding (the aged) and at the autumnal sacrifice they had no music:-these were based in the developing and receding influences (prevalent in nature).
All drinking serves to nourish the developing influence; all eating to nourish the receding influence.
Hence came the different character of the vernal and autumnal sacrifices; the feasting the orphaned young in spring, and the feeding the aged in autumn:-the idea was the same.
But in the feeding and at the autumnal sacrifice there was no music.
Drinking serves to nourish the developing influence and therefore is accompanied with music.
Eating serves to nourish the receding influence, and therefore is not accompanied with music.
All modulation of sound partakes of the character of development.
飲,養陽氣也,故有樂;食,養陰氣也,故無聲。
In feasting (the orphaned young in spring) and at the vernal sacrifice in the ancestral temple they had music; but in feeding (the aged) and at the autumnal sacrifice they had no music:-these were based in the developing and receding influences (prevalent in nature).
All drinking serves to nourish the developing influence; all eating to nourish the receding influence.
Hence came the different character of the vernal and autumnal sacrifices; the feasting the orphaned young in spring, and the feeding the aged in autumn:-the idea was the same.
But in the feeding and at the autumnal sacrifice there was no music.
Drinking serves to nourish the developing influence and therefore is accompanied with music.
Eating serves to nourish the receding influence, and therefore is not accompanied with music.
All modulation of sound partakes of the character of development.
凡聲,陽也。
In feasting (the orphaned young in spring) and at the vernal sacrifice in the ancestral temple they had music; but in feeding (the aged) and at the autumnal sacrifice they had no music:-these were based in the developing and receding influences (prevalent in nature).
All drinking serves to nourish the developing influence; all eating to nourish the receding influence.
Hence came the different character of the vernal and autumnal sacrifices; the feasting the orphaned young in spring, and the feeding the aged in autumn:-the idea was the same.
But in the feeding and at the autumnal sacrifice there was no music.
Drinking serves to nourish the developing influence and therefore is accompanied with music.
Eating serves to nourish the receding influence, and therefore is not accompanied with music.
All modulation of sound partakes of the character of development.
子曰:「明乎郊社之義、嘗禘之禮,治國其如指諸掌而已乎!
The Master said, 'An intelligent understanding of the idea in the border sacrifices to Heaven and Earth, and of the ceremonies of the autumnal and summer services, would make the government of a state as easy as to point to one's palm.
Therefore let the ceremonial rules be observed:-in the ordinary life at home, and there will be the (right) distinction between young and old; inside the door of the female apartments, and there will be harmony among the three branches of kin; at court, and there will be the right ordering of office and rank; in the different hunting expeditions, and skill in war will be acquired; in the army and its battalions, and military operations will be successful.
In this way, houses and their apartments will be made of the proper dimensions; measures and tripods will have their proper figure; food will have the flavour proper to its season; music will be according to the rules for it; carriages will have their proper form; spirits will receive their proper offerings; the different periods of mourning will have their proper expression of sorrow; discussions will be conducted by those who from their position should take part in them; officers will have their proper business and functions; the business of government will be properly distributed and applied. (The duty) laid on (each) person being discharged in the matter before him (according to these rules), all his movements, and every movement will be what they ought to be.'
是故,以之居處有禮,故長幼辨也。
The Master said, 'An intelligent understanding of the idea in the border sacrifices to Heaven and Earth, and of the ceremonies of the autumnal and summer services, would make the government of a state as easy as to point to one's palm.
Therefore let the ceremonial rules be observed:-in the ordinary life at home, and there will be the (right) distinction between young and old; inside the door of the female apartments, and there will be harmony among the three branches of kin; at court, and there will be the right ordering of office and rank; in the different hunting expeditions, and skill in war will be acquired; in the army and its battalions, and military operations will be successful.
In this way, houses and their apartments will be made of the proper dimensions; measures and tripods will have their proper figure; food will have the flavour proper to its season; music will be according to the rules for it; carriages will have their proper form; spirits will receive their proper offerings; the different periods of mourning will have their proper expression of sorrow; discussions will be conducted by those who from their position should take part in them; officers will have their proper business and functions; the business of government will be properly distributed and applied. (The duty) laid on (each) person being discharged in the matter before him (according to these rules), all his movements, and every movement will be what they ought to be.'
以之閨門之內有禮,故三族和也。
The Master said, 'An intelligent understanding of the idea in the border sacrifices to Heaven and Earth, and of the ceremonies of the autumnal and summer services, would make the government of a state as easy as to point to one's palm.
Therefore let the ceremonial rules be observed:-in the ordinary life at home, and there will be the (right) distinction between young and old; inside the door of the female apartments, and there will be harmony among the three branches of kin; at court, and there will be the right ordering of office and rank; in the different hunting expeditions, and skill in war will be acquired; in the army and its battalions, and military operations will be successful.
In this way, houses and their apartments will be made of the proper dimensions; measures and tripods will have their proper figure; food will have the flavour proper to its season; music will be according to the rules for it; carriages will have their proper form; spirits will receive their proper offerings; the different periods of mourning will have their proper expression of sorrow; discussions will be conducted by those who from their position should take part in them; officers will have their proper business and functions; the business of government will be properly distributed and applied. (The duty) laid on (each) person being discharged in the matter before him (according to these rules), all his movements, and every movement will be what they ought to be.'
以之朝廷有禮,故官爵序也。
The Master said, 'An intelligent understanding of the idea in the border sacrifices to Heaven and Earth, and of the ceremonies of the autumnal and summer services, would make the government of a state as easy as to point to one's palm.
Therefore let the ceremonial rules be observed:-in the ordinary life at home, and there will be the (right) distinction between young and old; inside the door of the female apartments, and there will be harmony among the three branches of kin; at court, and there will be the right ordering of office and rank; in the different hunting expeditions, and skill in war will be acquired; in the army and its battalions, and military operations will be successful.
In this way, houses and their apartments will be made of the proper dimensions; measures and tripods will have their proper figure; food will have the flavour proper to its season; music will be according to the rules for it; carriages will have their proper form; spirits will receive their proper offerings; the different periods of mourning will have their proper expression of sorrow; discussions will be conducted by those who from their position should take part in them; officers will have their proper business and functions; the business of government will be properly distributed and applied. (The duty) laid on (each) person being discharged in the matter before him (according to these rules), all his movements, and every movement will be what they ought to be.'
以之田獵有禮,故戎事閑也。
The Master said, 'An intelligent understanding of the idea in the border sacrifices to Heaven and Earth, and of the ceremonies of the autumnal and summer services, would make the government of a state as easy as to point to one's palm.
Therefore let the ceremonial rules be observed:-in the ordinary life at home, and there will be the (right) distinction between young and old; inside the door of the female apartments, and there will be harmony among the three branches of kin; at court, and there will be the right ordering of office and rank; in the different hunting expeditions, and skill in war will be acquired; in the army and its battalions, and military operations will be successful.
In this way, houses and their apartments will be made of the proper dimensions; measures and tripods will have their proper figure; food will have the flavour proper to its season; music will be according to the rules for it; carriages will have their proper form; spirits will receive their proper offerings; the different periods of mourning will have their proper expression of sorrow; discussions will be conducted by those who from their position should take part in them; officers will have their proper business and functions; the business of government will be properly distributed and applied. (The duty) laid on (each) person being discharged in the matter before him (according to these rules), all his movements, and every movement will be what they ought to be.'
以之軍旅有禮,故武功成也。
The Master said, 'An intelligent understanding of the idea in the border sacrifices to Heaven and Earth, and of the ceremonies of the autumnal and summer services, would make the government of a state as easy as to point to one's palm.
Therefore let the ceremonial rules be observed:-in the ordinary life at home, and there will be the (right) distinction between young and old; inside the door of the female apartments, and there will be harmony among the three branches of kin; at court, and there will be the right ordering of office and rank; in the different hunting expeditions, and skill in war will be acquired; in the army and its battalions, and military operations will be successful.
In this way, houses and their apartments will be made of the proper dimensions; measures and tripods will have their proper figure; food will have the flavour proper to its season; music will be according to the rules for it; carriages will have their proper form; spirits will receive their proper offerings; the different periods of mourning will have their proper expression of sorrow; discussions will be conducted by those who from their position should take part in them; officers will have their proper business and functions; the business of government will be properly distributed and applied. (The duty) laid on (each) person being discharged in the matter before him (according to these rules), all his movements, and every movement will be what they ought to be.'
是故,宮室得其度,量鼎得其象,味得其時,樂得其節,車得其式,鬼神得其饗,喪紀得其哀,辨說得其黨,官得其體,政事得其施;加於身而錯於前,凡眾之動得其宜。」
The Master said, 'An intelligent understanding of the idea in the border sacrifices to Heaven and Earth, and of the ceremonies of the autumnal and summer services, would make the government of a state as easy as to point to one's palm.
Therefore let the ceremonial rules be observed:-in the ordinary life at home, and there will be the (right) distinction between young and old; inside the door of the female apartments, and there will be harmony among the three branches of kin; at court, and there will be the right ordering of office and rank; in the different hunting expeditions, and skill in war will be acquired; in the army and its battalions, and military operations will be successful.
In this way, houses and their apartments will be made of the proper dimensions; measures and tripods will have their proper figure; food will have the flavour proper to its season; music will be according to the rules for it; carriages will have their proper form; spirits will receive their proper offerings; the different periods of mourning will have their proper expression of sorrow; discussions will be conducted by those who from their position should take part in them; officers will have their proper business and functions; the business of government will be properly distributed and applied. (The duty) laid on (each) person being discharged in the matter before him (according to these rules), all his movements, and every movement will be what they ought to be.'
五法已施,故聖人服之。
These five rules being observed in the making (of the dress), the sages wore it.
In its squareness and roundness they saw its warning against selfishness; in its line-like straightness they saw its admonition to be correct, and in its balance-like evenness they saw its lesson of impartiality.
Therefore the ancient kings attached a high value to it; it could be worn in the discharge of both their civil and military duties; in it they could receive visitors and regulate the cohorts of their armies.
It was complete, but not extravagant; it ranked in the second class of good dresses.
故規矩取其無私,繩取其直,權衡取其平,故先王貴之。
These five rules being observed in the making (of the dress), the sages wore it.
In its squareness and roundness they saw its warning against selfishness; in its line-like straightness they saw its admonition to be correct, and in its balance-like evenness they saw its lesson of impartiality.
Therefore the ancient kings attached a high value to it; it could be worn in the discharge of both their civil and military duties; in it they could receive visitors and regulate the cohorts of their armies.
It was complete, but not extravagant; it ranked in the second class of good dresses.
故可以為文,可以為武,可以擯相,可以治軍旅,完且弗費,善衣之次也。
These five rules being observed in the making (of the dress), the sages wore it.
In its squareness and roundness they saw its warning against selfishness; in its line-like straightness they saw its admonition to be correct, and in its balance-like evenness they saw its lesson of impartiality.
Therefore the ancient kings attached a high value to it; it could be worn in the discharge of both their civil and military duties; in it they could receive visitors and regulate the cohorts of their armies.
It was complete, but not extravagant; it ranked in the second class of good dresses.
具父母、大父母,衣純以繢;具父母,衣純以青。
For ornament, while his parents and grandparents were alive, (a son) wore the dress with its border embroidered.
If (only) his parents were alive, the ornamental border was blue.
In the case of an orphan son, the border was white.
The border round the mouth of the sleeves and all the edges of the dress was an inch and a half wide.
Source: Chinese Text Project http://ctext.org/liji.
English translation "Sacred Books of the East, volume 28, part 4: The Li Ki", James Legge, 1885