其日甲乙。
In the first month of spring the sun is in Shi, the star culminating at dusk being Shen, and that culminating at dawn Wei.
Its days are jia and yi.
Its divine ruler is Dai Hao, and the (attending) spirit is Gou-mang.
Its creatures are the scaly.
Its musical note is Jiao, and its pitch-tube is the Dai Cu.
Its number is eight; its take is sour; its smell is rank.
Its sacrifice is that at the door, and of the parts of the victim the spleen has the foremost place.
其帝大皞,其神句芒。
In the first month of spring the sun is in Shi, the star culminating at dusk being Shen, and that culminating at dawn Wei.
Its days are jia and yi.
Its divine ruler is Dai Hao, and the (attending) spirit is Gou-mang.
Its creatures are the scaly.
Its musical note is Jiao, and its pitch-tube is the Dai Cu.
Its number is eight; its take is sour; its smell is rank.
Its sacrifice is that at the door, and of the parts of the victim the spleen has the foremost place.
其蟲鱗。
In the first month of spring the sun is in Shi, the star culminating at dusk being Shen, and that culminating at dawn Wei.
Its days are jia and yi.
Its divine ruler is Dai Hao, and the (attending) spirit is Gou-mang.
Its creatures are the scaly.
Its musical note is Jiao, and its pitch-tube is the Dai Cu.
Its number is eight; its take is sour; its smell is rank.
Its sacrifice is that at the door, and of the parts of the victim the spleen has the foremost place.
其音角,律中大蔟。
In the first month of spring the sun is in Shi, the star culminating at dusk being Shen, and that culminating at dawn Wei.
Its days are jia and yi.
Its divine ruler is Dai Hao, and the (attending) spirit is Gou-mang.
Its creatures are the scaly.
Its musical note is Jiao, and its pitch-tube is the Dai Cu.
Its number is eight; its take is sour; its smell is rank.
Its sacrifice is that at the door, and of the parts of the victim the spleen has the foremost place.
其數八。
In the first month of spring the sun is in Shi, the star culminating at dusk being Shen, and that culminating at dawn Wei.
Its days are jia and yi.
Its divine ruler is Dai Hao, and the (attending) spirit is Gou-mang.
Its creatures are the scaly.
Its musical note is Jiao, and its pitch-tube is the Dai Cu.
Its number is eight; its take is sour; its smell is rank.
Its sacrifice is that at the door, and of the parts of the victim the spleen has the foremost place.
其味酸,其臭膻。
In the first month of spring the sun is in Shi, the star culminating at dusk being Shen, and that culminating at dawn Wei.
Its days are jia and yi.
Its divine ruler is Dai Hao, and the (attending) spirit is Gou-mang.
Its creatures are the scaly.
Its musical note is Jiao, and its pitch-tube is the Dai Cu.
Its number is eight; its take is sour; its smell is rank.
Its sacrifice is that at the door, and of the parts of the victim the spleen has the foremost place.
其祀戶,祭先脾。
In the first month of spring the sun is in Shi, the star culminating at dusk being Shen, and that culminating at dawn Wei.
Its days are jia and yi.
Its divine ruler is Dai Hao, and the (attending) spirit is Gou-mang.
Its creatures are the scaly.
Its musical note is Jiao, and its pitch-tube is the Dai Cu.
Its number is eight; its take is sour; its smell is rank.
Its sacrifice is that at the door, and of the parts of the victim the spleen has the foremost place.
設賓主,飲酒之禮也;使宰夫為獻主,臣莫敢與君亢禮也;不以公卿為賓,而以大夫為賓,為疑也,明嫌之義也;賓入中庭,君降一等而揖之,禮之也。
Guests and host having been arranged, according to the rules for the ceremony of drinking in the country districts, (the ruler) makes his chief cook act for him in presenting (the cup) - a minister may not presume to take on himself any usage proper to the ruler.
None of the (three) kung and no high minister has the place of a guest; but the Great officers are among the guests,-because of the doubts that might arise, and to show the jealousy (which such great men in that position might create).
When the guests have entered to the middle of the courtyard, the ruler descends a step and bows to them - thus courteously receiving them.
親親尊尊長長,男女之有別,人道之大者也。
(In the distinctions of the mourning) for the kindred who are the nearest, the honoured ones to whom honour is paid, the elders who are venerated for their age, and as the different tributes to males and females; there are seen the greatest manifestations of the course which is right for men.