§二十年前的五四运动,表现中国反帝反封建的资产阶级民主革命已经发展到了一个新阶段。
#§The May 4th Movement twenty years ago marked a new stage in China's bourgeois-democratic revolution against imperialism and feudalism.
五四运动的成为文化革新运动,不过是中国反帝反封建的资产阶级民主革命的一种表现形式。
# The cultural reform movement which grew out of the May 4th Movement was only one of the manifestations of this revolution.
由于那个时期新的社会力量的生长和发展,使中国反帝反封建的资产阶级民主革命出现一个壮大了的阵营,这就是中国的工人阶级、学生群众和新兴的民族资产阶级所组成的阵营。
# With the growth and development of new social forces in that period, a powerful camp made its appearance in the bourgeois-democratic revolution, a camp consisting of the working class, the student masses and the new national bourgeoisie.
而在“五四”时期,英勇地出现于运动先头的则有数十万的学生。
# Around the time of the May 4th Movement, hundreds of thousands of students courageously took their place in the van.
这是五四运动比较辛亥革命进了一步的地方。
# In these respects the May 4th Movement went a step beyond the Revolution of 1911.
§中国资产阶级民主革命的过程,如果要从它的准备时期说起的话,那它就已经过了鸦片战争、太平天国战争、甲午中日战争、戊戌维新、义和团运动、辛亥革命、五四运动、北伐战争、土地革命战争等好几个发展阶段。
#§If we trace China's bourgeois-democratic revolution back to its formative period, we see that it has passed through a number of stages in its development: the Opium War, the War of the Taiping Heavenly Kingdom, the Sino-Japanese War of 1894 the Reform Movement of 1898, the Yi Ho Tuan Movement,[ the Revolution of 1911, the May 4th Movement, the Northern Expedition, and the War of the Agrarian Revolution.
今天的抗日战争是其发展的又一个新的阶段,也是最伟大、最生动、最活跃的一个阶段。
# The present War of Resistance Against Japan is yet another stage, and is the greatest, most vigorous and most dynamic stage of all.
直至国外帝国主义势力和国内封建势力基本上被推翻而建立独立的民主国家之时,才算资产阶级民主革命的成功。
# The bourgeois-democratic revolution can be considered accomplished only when the forces of foreign imperialism and domestic feudalism have basically been overthrown and an independent democratic state has been established.
从鸦片战争以来,各个革命发展阶段各有若干特点。
# From the Opium War onwards each stage in the development of the revolution has had its own distinguishing characteristics.
其中最重要的区别就在于共产党出现以前及其以后。
# But the most important feature differentiating them is whether they came before or after the emergence of the Communist Party.
然而就其全体看来,无一不是带了资产阶级民主革命的性质。
# However, taken as a whole, all the stages bear the character of a bourgeois-democratic revolution.
这种民主革命是为了建立一个在中国历史上所没有过的社会制度,即民主主义的社会制度,这个社会的前身是封建主义的社会(近百年来成为半殖民地半封建的社会),它的后身是社会主义的社会。
# The aim of this democratic revolution is to establish a social system hitherto unknown in Chinese history, namely, a democratic social system having a feudal society (during the last hundred years a semi-colonial and semi-feudal society) as its precursor and a socialist society as its successor.
若问一个共产主义者为什么要首先为了实现资产阶级民主主义的社会制度而斗争,然后再去实现社会主义的社会制度,那答复是:走历史必由之路。
# If anyone asks why a Communist should strive to bring into being first a bourgeois-democratic society and then a socialist society, our answer is: we are following the inevitable course of history.
这种社会势力是:工人阶级、农民阶级、知识分子和进步的资产阶级,就是革命的工、农、兵、学、商,而其根本的革命力量是工农,革命的领导阶级是工人阶级。
# These social forces are the working class, the peasantry, the intelligentsia and the progressive section of the bourgeoisie, that is, the revolutionary workers, peasants, soldiers, students and intellectuals, and businessmen, with the workers and peasants as the basic revolutionary forces and the workers as the class which leads the revolution.
如果离开了这种根本的革命力量,离开了工人阶级的领导,要完成反帝反封建的民主革命是不可能的。
# It is impossible to accomplish the anti-imperialist and anti-feudal democratic revolution without these basic revolutionary forces and without the leadership of the working class.
在今天,革命的根本敌人是日本帝国主义和汉奸,革命的根本政策是抗日民族统一战线,这个统一战线的组织成分是一切抗日的工、农、兵、学、商。
# Today, the principal enemies of the revolution are the Japanese imperialists and the Chinese traitors, and the fundamental policy in the revolution is the policy of the Anti-Japanese National United Front, consisting of all workers, peasants, soldiers, students and intellectuals, and businessmen who are against Japanese aggression.
抗日战争最后胜利的取得,将是在工、农、兵、学、商的统一战线大大地巩固和发展的时候。
# Final victory in the War of Resistance will be won when this united front is greatly consolidated and developed.
§在中国的民主革命运动中,知识分子是首先觉悟的成分。
#§In the Chinese democratic revolutionary movement, it was the intellectuals who were the first to awaken.
辛亥革命和五四运动都明显地表现了这一点,而五四运动时期的知识分子则比辛亥革命时期的知识分子更广大和更觉悟。
# This was clearly demonstrated both in the Revolution of 1911 and in the May 4th Movement, and in the days of the May 4th Movement the intellectuals were more numerous and more politically conscious than in the days of the Revolution of 1911.
然而知识分子如果不和工农民众相结合,则将一事无成。
# But the intellectuals will accomplish nothing if they fail to integrate themselves with the workers and peasants.
革命的或不革命的或反革命的知识分子的最后的分界,看其是否愿意并且实行和工农民众相结合。
# In the final analysis, the dividing line between revolutionary intellectuals and non-revolutionary or counter-revolutionary intellectuals is whether or not they are willing to integrate themselves with the workers and peasants and actually do so.
他们的最后分界仅仅在这一点,而不在乎口讲什么三民主义或马克思主义。
# Ultimately it is this alone, and not professions of faith in the Three People's Principles or in Marxism, that distinguishes one from the other.
真正的革命者必定是愿意并且实行和工农民众相结合的。
# A true revolutionary must be one who is willing to integrate himself with the workers and peasants and actually does so.
§五四运动到现在已有了二十个周年,抗日战争也快到两周年了。
#§It is now twenty years since the May 4th Movement and almost two years since the outbreak of the anti-Japanese war.