这个马克思列宁主义的革命原则是普遍地对的,不论在中国在外国,一概都是对的。
# This Marxist-Leninist principle of revolution holds good universally, for China and for all other countries.
§ 但是在同一个原则下,就无产阶级政党在各种条件下执行这个原则的表现说来,则基于条件的不同而不一致。
#§But while the principle remains the same, its application by the party of the proletariat finds expression in varying ways according to the varying conditions.
在资本主义各国,在没有法西斯和没有战争的时期内,那里的条件是国家内部没有了封建制度,有的是资产阶级的民主制度;外部没有民族压迫,有的是自己民族压迫别的民族。
# Internally, capitalist countries practice bourgeois democracy (not feudalism) when they are not fascist or not at war; in their external relations, they are not oppressed by, but themselves oppress, other nations.
基于这些特点,资本主义各国的无产阶级政党的任务,在于经过长期的合法斗争,教育工人,生息力量,准备最后地推翻资本主义。
# Because of these characteristics, it is the task of the party of the proletariat in the capitalist countries to educate the workers and build up strength through a long period of legal struggle, and thus prepare for the final overthrow of capitalism.
在那里,是长期的合法斗争,是利用议会讲坛,是经济的和政治的罢工,是组织工会和教育工人。
# In these countries, the question is one of a long legal struggle, of utilizing parliament as a platform, of economic and political strikes, of organizing trade unions and educating the workers.
那里的组织形式是合法的,斗争形式是不流血的(非战争的)。
# There the form of organization is legal and the form of struggle bloodless (non-military).
在战争问题上,那里的共产党是反对自己国家的帝国主义战争;如果这种战争发生了,党的政策是使本国反动政府败北。
# On the issue of war, the Communist Parties in the capitalist countries oppose the imperialist wars waged by their own countries; if such wars occur, the policy of these Parties is to bring about the defeat of the reactionary governments of their own countries.
自己所要的战争只是准备中的国内战争。
# The one war they want to fight is the civil war for which they are preparing.
但是这种战争,不到资产阶级处于真正无能之时,不到无产阶级的大多数有了武装起义和进行战争的决心之时,不到农民群众已经自愿援助无产阶级之时,起义和战争是不应该举行的。
# But this insurrection and war should not be launched until the bourgeoisie becomes really helpless, until the majority of the proletariat are determined to rise in arms and fight, and until the rural masses are giving willing help to the proletariat.
到了起义和战争的时候,又是首先占领城市,然后进攻乡村,而不是与此相反。
# And when the time comes to launch such an insurrection and war, the first step will be to seize the cities, and then advance into the countryside' and not the other way about.
所有这些,都是资本主义国家的共产党所曾经这样做,而在俄国的十月革命中证实了的。
# All this has been done by Communist Parties in capitalist countries, and it has been proved correct by the October Revolution in Russia.
中国的特点是:不是一个独立的民主的国家,而是一个半殖民地的半封建的国家;在内部没有民主制度,而受封建制度压迫;在外部没有民族独立,而受帝国主义压迫。
# The characteristics of China are that she is not independent and democratic but semi-colonial and semi-feudal, that internally she has no democracy but is under feudal oppression and that in her external relations she has no national independence but is oppressed by imperialism.
因此,无议会可以利用,无组织工人举行罢工的合法权利。
# It follows that we have no parliament to make use of and no legal right to organize the workers to strike.
在这里,共产党的任务,基本地不是经过长期合法斗争以进入起义和战争,也不是先占城市后取乡村,而是走相反的道路。
# Basically, the task of the Communist Party here is not to go through a long period of legal struggle before launching insurrection and war, and not to seize the big cities first and then occupy the countryside, but the reverse.
§ 对于中国共产党,在帝国主义没有武装进攻的时候,或者是和资产阶级一道,进行反对军阀(帝国主义的走狗)的国内战争,例如一九二四年至一九二七年的广东战争⑵和北伐战争;或者是联合农民和城市小资产阶级,进行反对地主阶级和买办资产阶级(同样是帝国主义的走狗)的国内战争,例如一九二七年至一九三六年的土地革命战争。
#§When imperialism is not making armed attacks on our country, the Chinese Communist Party either wages civil war jointly with the bourgeoisie against the warlords (lackeys of imperialism), as in 1924-27 in the wars in Kwangtung Province and the Northern Expedition, or unites with the peasants and the urban petty bourgeoisie to wage civil war against the landlord class and the comprador bourgeoisie (also lackeys of imperialism), as in the War of Agrarian Revolution of 1927-36.
在帝国主义举行武装进攻的时候,则是联合国内一切反对外国侵略者的阶级和阶层,进行对外的民族战争,例如现在的抗日战争。
# When imperialism launches armed attacks on China, the Party unites all classes and strata in the country opposing the foreign aggressors to wage a national war against the foreign enemy, as it is doing in the present War of Resistance Against Japan.
§ 所有这些,表示了中国和资本主义国家的不同。
#§All this shows the difference between China and the capitalist countries.
在中国,主要的斗争形式是战争,而主要的组织形式是军队。
# In China war is the main form of struggle and the army is the main form of organization.
其它一切,例如民众的组织和民众的斗争等等,都是非常重要的,都是一定不可少,一定不可忽视,但都是为着战争的。
# Other forms such as mass organization and mass struggle are also extremely important and indeed indispensable and in no circumstances to be overlooked, but their purpose is to serve the war.
在战争爆发以前的一切组织和斗争,是为了准备战争的,例如五四运动(一九一九年)至五卅运动(一九二五年)那一时期。
# Before the outbreak of a war all organization and struggle are in preparation for the war, as in the period from the May 4th Movement of 1919 to the May 30th Movement of 1925.
在战争爆发以后的一切组织和斗争,则是直接或间接地配合战争的,例如北伐战争时期,革命军后方的一切组织和斗争是直接地配合战争的,北洋军阀统治区域内的一切组织和斗争是间接地配合战争的。
# After war breaks out, all organization and struggle are coordinated with the war either directly or indirectly, as, for instance, in the period of the Northern Expedition when all organization and struggle in the rear areas of the revolutionary army were co-ordinated with the war directly, and those in the Northern warlord areas were co-ordinated with the war indirectly.
又如土地革命战争时期,红色区域内部的一切组织和斗争是直接地配合战争的,红色区域外部的一切组织和斗争是间接地配合战争的。
# Again in the period of the War of Agrarian Revolution all organization and struggle inside the Red areas were co-ordinated with the war directly, and outside the Red areas indirectly.
再如现在抗日战争时期,抗日军后方的和敌军占领地的一切组织和斗争,也同样是直接或间接地配合战争的。
# Yet again in the present period, the War of Resistance, all organization and struggle in the rear areas of the anti-Japanese forces and in the areas occupied by the enemy are directly or indirectly co-ordinated with the war.
§ “在中国,是武装的革命反对武装的反革命。
#§"In China the armed revolution is fighting the armed counterrevolution.