自“九一八”到卢沟桥事变之间,这个问题争论得很严重。
# This question aroused serious controversy in the period from the Incident of September 18, 1931 to the Lukouchiao Incident of July 7, 1937.
“战则存,不战则亡”――这是一切爱国党派和一切爱国同胞的结论;“战则亡,不战则存”――这是一切投降主义者的结论。
# The conclusion reached by all patriotic political parties and groups and by all our patriotic fellow-countrymen was: "To fight is to survive, not to fight is to perish." # The conclusion reached by all the capitulationists was: "To fight is to perish, not to fight is to survive."
卢沟桥抗战的炮声,把这个争论暂时地解决了。
# For a time, the roaring guns of the resistance at Lukouchiao decided the issue.
它宣告:第一个结论是对的,第二个结论是错了。
# They proclaimed the first conclusion right and the second wrong.
但是卢沟桥的炮声,为什么仅仅暂时地解决这个问题而没有最后地解决这个问题呢?
# But why was the question settled only temporarily and not once and for all?
这是由于日本帝国主义的诱降政策,由于国际投降主义者⑶的妥协企图,由于中国抗日阵线中一部分人的动摇性。
# Because the Japanese imperialists adopted the policy of inducing China to capitulate, the international capitulationists [1] tried to bring about a compromise, and certain people within our anti-Japanese front wavered.
现时人们就把这个问题改变了一点词句,变为所谓“和战问题”,又提出来了。
# Now the issue has been raised again, worded in a slightly different way as a question of "peace or war".
在中国内部,因而就掀起了主战派和主和派之争。
# Thus a controversy has arisen inside China between those who favour continuing the war and those who favour making peace.
他们的论点依然是一样,“战则存,和则亡”――主战派的结论;“和则存,战则亡”――主和派的结论。
# Their respective positions remain the same: the conclusion of the war group is "to fight is to survive, to make peace is to perish"; the conclusion of the peace group is "to make peace is to survive, to fight is to perish".
但是,主战派,乃是包括一切爱国党派,一切爱国同胞,全民族的大多数;主和派,即投降派,按其人数说来,则仅仅是抗日阵线中的一部分的动摇分子。
# The former comprises all patriotic parties and all patriots and they make up the great majority of the nation, while the latter, i. e. , the capitulationists, constitutes only a small wavering minority within the anti-Japanese front.
因此,所谓主和派,就不得不进行其欺骗宣传,而第一就是反共。
# Consequently, the peace group has to resort to lying propaganda, and, above all, to anti-Communist propaganda.
于是雪片一样地制造所谓“共产党捣乱”,“八路军、新四军游而不击,不听指挥”,“陕甘宁边区实行割据,向外扩展”,“共产党阴谋推翻政府”,乃至“苏联阴谋侵略中国”等等的假消息、假报告、假文件、假决议,用以蒙蔽事实的真相,企图造成舆论,达其主和即投降之目的。
# For example, it has fabricated and released a spate of false news, false reports, false documents and false resolutions, such as: "the Communist Party engages in disruptive activities", "the Eighth Route Army and the New Fourth Army are merely moving about without fighting and refuse to obey orders", "a separatist regime has been formed in the Shensi-Kansu-Ningsia Border Region and is expanding beyond its confines", "the Communist Party is plotting to overthrow the government", and even, "the Soviet Union is plotting aggression against China".# Its purpose is to make peace, or in other words to capitulate, by covering up the real facts and confusing public opinion.
主和派即投降派之所以这样做,因为共产党是抗日民族统一战线的发起者和坚持者,不反对它,就不能破坏国共合作,就不能分裂抗日民族统一战线,就不能投降。
# The peace group, the group of capitulationists, is doing all this because it cannot wreck Kuomintang-Communist co-operation, split the Anti-Japanese National United Front and surrender to Japan unless it combats the Communist Party, which is the initiator and champion of the united front.
他们认为日本已经不行了,它将改变其根本政策,自动地退出华中、华南甚至华北,中国可以不要再打而取得胜利。
# It believes that Japan is well-nigh exhausted and will change her basic policy, voluntarily withdrawing from central, southern and even northern China, and that China can thus win without doing any more fighting.
许多所谓主和派分子,他们不但希望各大国出来对日本压一压,迫使日本让步,以便讲和,而且还希望各国向中国政府的头上压一压,以便向主战派说:“你们看,国际空气如此,只得和吧!”
# Many people in the peace group bank on the exertion of pressure by the big powers not only on Japan, so that she will make some concessions and thereby facilitate a peace settlement, but also on the Chinese government, so that they can say to the war group: "Look! # In the present international climate, we have to make peace!"
“太平洋国际会议⑷是有益于中国的,这不是什么慕尼黑⑸,这是复兴中国的步骤!”
# and "A Pacific international conference [2] would be to China's advantage. # It would not be another Munich, [3] but a step towards China's rejuvenation!"
这些,就是中国主和派即投降派的整套观点,整套做法,整套阴谋⑹。
# This forms the sum total of the views, tactics and schemes of the peace group, the Chinese capitulationists.
这一套,不但汪精卫在演出,更严重的就是还有许多的张精卫、李精卫,他们暗藏在抗日阵线内部,也在和汪精卫里应外合地演出,有些唱双簧⑺,有些装红白脸⑻。
# The drama is being acted out not only by Wang Ching-wei himself, but, what is more serious, by many others like him who are concealed within the anti-Japanese front and are collaborating with him in a kind of duet [4] or joint performance, with some wearing the white make-up of the stage villain and others the red make-up of the hero.
§我们共产党人公开宣称:我们是始终站在主战派方面的,我们坚决地反对那些主和派。
#§We Communists openly proclaim that, at all times, we stand with those who favour continuing the war and resolutely oppose those who favour making peace.
我们仅仅愿意和全国一切爱国党派、爱国同胞一道,巩固团结,巩固抗日民族统一战线,巩固国共合作,实行三民主义,抗战到底,打到鸭绿江边,收复一切失地,而不知其它。
# We have but one desire, that is, together with all other patriotic parties and all other patriots, to strengthen unity and strengthen the national united front and Kuomintang-Communist co-operation, put the Three People's Principles into effect, carry the War of Resistance through to the end, fight all the way to the Yalu River and recover all our lost territories.
我们坚决地斥责那些公开的汪精卫和暗藏的汪精卫辈制造反共空气、挑拨国共磨擦、甚至企图再来挑动一次国共内战的阴谋。
#[5] We firmly denounce the Wang Ching-weis, both overt and covert, who are creating an anti-Communist climate, engineering "friction" [6] between the Kuomintang and the Communist Party, and even trying to provoke another civil war between the two parties.
我们向他们说:你们这种分裂阴谋的实质,不过是你们实行投降的准备步骤,而你们的投降政策和分裂政策不过是出卖民族利益、图谋少数人私利的整个计划的表现;每个人民都有眼睛,你们的阴谋会被人民揭穿的。
# We say to them: In essence, your divisive schemes are nothing but preparations for capitulation, and your divisive and capitulationist policy simply reveals your general plan of selling out the interests of the nation for the selfish interests of a few individuals. # People have eyes and will see through your scheming.
我们坚决地斥责那些认为太平洋会议并非东方慕尼黑的无稽之谈。
# We categorically repudiate the absurd view that a Pacific conference would not be an Eastern Munich.
所谓太平洋会议,就是东方慕尼黑,就是准备把中国变成捷克。
# Of course, the so-called Pacific conference would be an Eastern Munich, a preparation for turning China into another Czechoslovakia.