§中国共产党全国代表会议各位代表同志们:
#§Comrade Delegates to the National Conference of the Communist Party of China,
§我们这次全国代表会议有三个议事日程:第一,关于发展国民经济的第一个五年计划和关于这个计划的报告;第二,关于高岗、饶漱石反党联盟的报告;第三,关于成立中央监察委员会。
#§There are three items on the agenda of our present National Conference: (1) the First Five-Year Plan for the Development of the National Economy and a report on this plan; (2) a report on the anti-Party alliance of Kao Kang and Jao Shu-shih; and (3) the establishment of a central control commission.
§中央委员会根据列宁关于过渡时期的学说,总结了中华人民共和国成立以来的经验,在我国国民经济恢复阶段将要结束的时候,即一九五二年,提出了党在过渡时期的总路线。
#§Basing itself on Lenin's teachings on the transition period, the Central Committee summed up the experience gained after the founding of the People's Republic of China and in 1952 put forward the Party's general line for the transition period at the time when the stage of the rehabilitation of China's national economy was coming to an end.
这个总路线就是在大约三个五年计划的期间内,逐步实现国家的社会主义工业化,同时对于农业、手工业和资本主义工商业逐步实现社会主义改造,以求达到在我国建成社会主义社会的目的。
# This general line means the accomplishment step by step of the socialist industrialization of the country together with the socialist transformation of agriculture, handicrafts and capitalist industry and commerce in a period of roughly three five-year plans and thus the attainment of the goal of building a socialist society in China.
党的总路线以及党为着实现这个总路线而采取的各项重要的政策和办法,已经在事实上被证明是正确的。
# Practice has borne out the correctness of the Party's general line and of the important policies and measures adopted to implement it.
依靠全党同志和全国人民的努力,我们的工作是有很大成绩的。
# There have been great achievements in our work thanks to the efforts of all comrades in the Party and of the people of the whole country.
但是我们在工作中也有缺点和错误。
# But there have also been shortcomings and mistakes.
我们的许多办法不可能在一切方面都规定得很恰当,这应当在实行中根据新的经验加以补充和修正。
# It is impossible for many of the measures we devised to be appropriate in all respects, and they have to be supplemented and revised in the light of new experience in the process of being carried out.
§发展国民经济的第一个五年计划是实现党的总路线的一个重大的步骤。
#§The First Five-Year Plan for the Development of the National Economy is a major step towards the realization of the Party's general line.
这次党的全国代表会议应该根据实际经验,认真地讨论这个计划草案,使它的内容能够比较妥当,而成为切实可行的计划。
# The present National Conference should discuss this draft plan conscientiously in the light of our practical experience so as to make it relatively sound in content and therefore workable.
我们可能经过三个五年计划建成社会主义社会,但要建成为一个强大的高度社会主义工业化的国家,就需要有几十年的艰苦努力,比如说,要有五十年的时间,即本世纪的整个下半世纪。
# We may be able to build a socialist society over three five-year plans, but to build a strong, highly industrialized socialist country will require several decades of hard work, say, fifty years, or the entire second half of the present century.
我们的任务要求我们必须很好地处理我国人民内部的关系一一特别是工人阶级和农民之间的关系,很好地处理我国各民族之间的关系;同时,必须很好地继续发展同伟大的先进社会主义国家苏联和各人民民主国家的亲密合作,也要发展同资本主义世界一切爱好和平的国家和人民的合作。
# Our task requires us to handle the relations among the people well, particularly those between the working class and the peasantry; it requires us to handle the relations among our different nationalities well.# At the same time, it requires us to do a good job in furthering close co-operation with the Soviet Union, which is a great and advanced socialist country, and with the People's Democracies and also to promote co-operation with all the peace-loving countries and people in the capitalist world.
§我们经常说,不要因为我们的工作有成绩就骄傲自满起来,应该保持谦虚态度,向先进国家学习,向群众学习,在同志间也要互相学习,以求少犯错误。
#§We often say that we should not become conceited because we have done well in our work and that we comrades should remain modest and learn from the advanced countries, from the masses and from each other so as to make fewer mistakes.
在这次党代表会议上,我感觉仍然需要重复地将这些话说一遍。
# I think all this still needs to be repeated at the present Party conference.
鉴于高岗、饶漱石的反党事件,骄傲自满情绪在我们党内确实是存在着,在有些同志的身上这种情绪还是严重的,不克服这种情绪,就会妨碍我们建设社会主义社会这个伟大任务的完成。
# We can see from the anti-Party case of Kao Kang and Jao Shu-shih that conceit and complacency do exist in our Party and indeed to a serious extent among certain comrades.# Failure to overcome them will hinder the accomplishment of our great task of building a socialist society.
§同志们都知道,高岗、饶漱石反党联盟的出现,不是偶然的现象,它是我国现阶段激烈阶级斗争的一种尖锐的表现。
#§As you comrades all know, the emergence of the anti-Party alliance of Kao Kang and Jao Shu-shih was by no means accidental, but was an acute manifestation of the intense class struggle in our country at the present stage.
这个反党联盟的罪恶目的,是要分裂我们的党,用阴谋方法夺取党和国家的最高权力,而为反革命的复辟开辟道路。
# The criminal aim of this anti-Party alliance was to split our Party and seize supreme power in the Party and the state by conspiratorial means, and thus pave the way for a counter-revolutionary come-back.
全党在中央委员会团结一致的领导下,已经把这个反党联盟彻底地粉碎了,我们的党因此更加团结起来和巩固起来了。
# Under the unified leadership of the Central Committee, our Party has smashed the anti-Party alliance and become still more united and consolidated.
这是我们在为社会主义事业而奋斗中的一个重大的胜利。
# This is an important victory in our struggle for the cause of socialism.
§对于我们的党说来,高岗、饶漱石事件是一个重要的教训,全党应该引为鉴戒,务必使党内不要重复出现这样的事件。
#§The case of Kao Kang and Jao Shu-shih serves as an important lesson for our Party, and all the members should take warning and make sure that similar cases will not recur in the Party.
高岗、饶漱石在党内玩弄阴谋,进行秘密活动,在同志背后进行挑拨离间,但在公开场合则把他们的活动伪装起来。
# Kao Kang and Jao Shu-shih schemed and conspired, operated clandestinely in the Party and surreptitiously sowed dissension among comrades, but in public they put up a front to camouflage their activities.
他们的这种活动完全是地主阶级和资产阶级在历史上常常采取的那一类丑恶的活动。
# These were precisely the kind of vile activities the landlord class and the bourgeoisie usually resorted to in the past.
马克思、恩格斯在《共产党宣言》上说过:“共产党人认为隐秘自己的观点与意图是可耻的事。”
# In the Manifesto of the Communist PartyMarx and Angels say, "The Communists disdain to conceal their views and aims."
我们是共产党人,更不待说是党的高级干部,在政治上都要光明磊落,应该随时公开说出自己的政治见解,对于每一个重大的政治问题表示自己或者赞成或者反对的态度,而绝对不可以学高岗、饶漱石那样玩弄阴谋手段。
# As Communists, let alone as senior Party cadres, we must all be open and above-board politically, always ready to express our political views openly and take a stand, for or against, on each and every important political issue.# We must never follow the example of Kao Kang and Jao Shu-shih and resort to scheming.