§美国到处欠账。
#§The United States owes debts everywhere.
欠中南美国家、亚非国家的账,还欠欧洲、大洋洲国家的账,全世界,包括英国在内,都不喜欢美国。
# It owes debts not only to the countries of Latin America, Asia and Africa, but also to the countries of Europe and Oceania. # The whole world, Britain included dislikes the United States.
广大人民都不喜欢美国。
# The masses of the people dislike it.
日本不喜欢美国,因为美国压迫日本。
# Japan dislikes the United States because it oppresses her.
东方各国,没有一国不受到美国的侵略。
# None of the countries in the East is free from U.
S. aggression.
美国侵略中国的台湾省。
# The United States has invaded our Taiwan Province.
日本、朝鲜、菲律宾、越南、巴基斯坦,都受到美国的侵略,其中有些还是美国的盟国。
# Japan, Korea, the Philippines, Vietnam and Pakistan all suffer from U.
S. aggression, although some of them are allies of the United States.
人民不高兴,有些国家的当局也不高兴。
# The people are dissatisfied and in some countries so are the authorities.
腐朽的大的力量要让位给新生的小的力量。
# The big decadent forces will give way to the small new-born forces.
力量小的要变成大的,因为大多数人要求变。
# The small forces will change into big forces because the majority of the people demand this change.
美帝国主义力量大要变小,因为美国人民也不高兴本国的政府。
# The U.
S. imperialist forces will change from big to small because the American people, too, are dissatisfied with their government.
我们这里在座的有清朝出生的人,有民国出生的人。
# Some of us present were born in the Ching Dynasty and others after the 1911 Revolution.
§清朝,早被推翻了。
#§The Ching Dynasty was overthrown long ago.
孙中山领导的党和人民一起推。
# By the party led by Sun Yat-sen, together with the people.
孙中山力量很小,清朝的官员看不起他。
# Sun Yat-sen's forces were so small that the Ching officials didn't take him seriously.
最后,还是孙中山推翻了清朝。
# In the end, however, it was Sun Yat-sen who brought down the Ching Dynasty.
大的要被小的推翻。
# The big will be overthrown by the small.
小的要变大。
# The small will become big.
推翻清朝以后,孙中山失败了。
# After overthrowing the Ching Dynasty, Sun Yat-sen met with defeat.
因为他没有满足人民的要求,比如没有满足人民对土地的要求,对反帝的要求。
# For he failed to satisfy the demands of the people, such as their demands for land and for opposition to imperialism.
他也不晓得镇压反革命,当时反革命到处跑。
# Nor did he understand the necessity of suppressing the counter-revolutionaries who were then moving about freely.
后来,他就失败于北洋军阀首领袁世凯之手。
# Later, he suffered defeat at the hands of Yuan Shih-kai, the chieftain of the Northern warlords.
但还是照这个规律:力量小的,同人民联系的,强;力量大的,反人民的,弱。
# But here again this law operated: small forces linked with the people become strong, while big forces opposed to the people become weak.
尔后,孙中山的资产阶级民主革命派同我们共产党合作,把袁世凯留下来的军阀系统打败了。
#Subsequently Sun Yat-sen's bourgeois-democratic revolutionaries co-operated with us Communists and together we defeated the warlord set-up left behind by Yuan Shih-kai.