却说玄德见孙夫人房中两边枪刀森列,侍婢皆佩剑,不觉失色。
The bridegroom turned pale.
Bridal apartments lined with weapons of war and waiting maids armed!
管家婆进曰:“贵人休得惊惧:夫人自幼好观武事,居常令侍婢击剑为乐,故尔如此。”
But the housekeeper of the lady said, "Do not be frightened, O Honorable One!
My lady has always had a taste for warlike things, and her maids have all been taught fencing as a pastime.
That is all it is."
玄德曰:“非夫人所观之事,吾甚心寒,可命暂去。”
"Not the sort of thing a wife should ever look at," said Liu Bei. "It makes me feel cold, and you may have them removed for a time."
管家婆禀覆孙夫人曰:“房中摆列兵器,娇客不安,今且去之。”
The housekeeper went to her mistress and said, "The weapons in your chamber displease the handsome one.
May we remove them?”
命尽撤去,令侍婢解剑伏侍。
But she ordered their removal and bade the maids take off their swords while they were at work.
玄德智激孙夫人 孔明二气周公瑾
Liu Bei Rouses The Spirit Of Lady Sun;Zhuge Liang A Second Time Angers Zhou Yu.
当夜玄德与孙夫人成亲,两情欢洽。
That night Liu Bei and Lady Sun conversed under the moonlight, and the night passed happily enough.
玄德又将金帛散给侍婢,以买其心,先教孙乾回荆州报喜。
Next day Liu Bei distributed gifts among the maids to secure their good will.
He also sent Sun Qian to Jingzhou with news of the wedding,
国太十分爱敬。
The Dowager loved him more every day.
却说孙权差人来柴桑郡报周瑜,说:“我母亲力主,已将吾妹嫁刘备。
The results of the plot to destroy Liu Bei were thus very different from the originators' intention.
Sun Quan sent to his general: "My mother had insisted upon marrying her daughter to Liu Bei;
不想弄假成真。
and so by juggling with the fictitious, we had made it real.
瑜闻大惊,行坐不安,乃思一计,修密书付来人持回见孙权。
The news troubled Zhou Yu day and night, but eventually he thought but another scheme which he embodied in a letter sent to his master.
权拆书视之。
Here is the outline of the missive:
却说玄德见孙夫人房中两边枪刀森列,侍婢皆佩剑,不觉失色。
The bridegroom turned pale.
Bridal apartments lined with weapons of war and waiting maids armed!
书略曰:“瑜所谋之事,不想反覆如此。
"Contrary to expectation, the plot that I, Zhou Yu, contrived has turned the wrong way.
既已弄假成真,又当就此用计。
However, since by juggling with deceit, we have ended in a solid truth.
Our future plans must start from the actual present facts.
刘备以枭雄之姿,有关、张、赵云之将,更兼诸葛用谋,必非久屈人下者。
To the boldness of the adventurer Liu Bei is added the aid of such great leaders as Guan Yu, Zhang Fei, and Zhao Yun, not to mention that he has a strategist like Zhuge Liang.
He is not the man to remain long in a lowly position.
愚意莫如软困之于吴中:盛为筑宫室,以丧其心志;多送美色玩好,以娱其耳目;使分开关、张之情,隔远诸葛之契。
Wherefore I can think of no better plan than to enervate him by surrounding him with softness and keeping him in the South Land, a prisoner of luxury.
Therefore build for him a fine palace to blunt the edge of his determination and surround him with sensuous luxury.
In this way the affection of his brothers will be alienated, and Zhuge Liang will be driven away.
今若纵之,恐蛟龙得云雨,终非池中物也。
If we be at all careless, I fear the recumbent dragon may fly to the skies; it is no beast to be kept in a pond.
孙权看毕,以书示张昭。
The letter was shown to Zhang Zhao who said,
刘备起身微末,奔走天下,未尝受享富贵。
Liu Bei began life in a humble position and for years has been a wanderer.
He has never tasted the delights of wealth.
今若以华堂大厦,子女金帛,令彼享用,自然疏远孔明、关、张等,使彼各生怨望,然后荆州可图也。
Give him the means of luxury, a beautiful dwelling, fair women, gold and silken attire.
As he enjoys them, the thoughts of Zhuge Liang and his brothers will fade away and they, on their side, will be filled with rancor.
Thus can we lay our plans for recovering Jingzhou.
权大喜,即日修整东府,广栽花木,盛设器用,请玄德与妹居住;又增女乐数十余人,并金玉锦绮玩好之物。
Sun Quan then set about redecorating the Eastern Palace and laying out the grounds.
He filled the rooms with beautiful furniture for his sister and her husband.
He also sent fair damsels and musicians by the score, and many and beautiful vessels in gold and silver, and silken stuffs.
国太只道孙权好意,喜不自胜。
And his mother was delighted at his kindness to her son-in-law.