延遂拔剑进曰:“筵间无以为乐,愿舞剑为戏。”
Wei Yan came in shortly afterward, with his sword drawn, and said, "There being no other entertainment at this banquet, may I show you a little fencing to amuse you?”
庞统便唤众武士入,列于堂下,只待魏延下手。
Thereupon Pang Tong called up some of the armed guards and ranged them along the lower part of the hall till Wei Yan should fall on.
刘璋手下诸将,见魏延舞剑筵前,又见阶下武士手按刀靶,直视堂上,从事张任亦掣剑舞曰:“舞剑必须有对,某愿与魏将军同舞。”
At these preparations the officers of Liu Zhang stared with questioning eyes toward the chief seats at the upper end.
Then one of them, Zhang Ren, drew his sword, saying, "An opponent is needed to make fencing a success, so he and I will display our skill at the same time."
二人对舞于筵前。
So they began.
于是刘璝、泠苞、邓贤各掣剑出曰:“我等当群舞,以助一笑。”
At once three of the commanders of the west followed suit, saying, "And we three will come in too.
It may add to your amusement and help to raise a laugh."
玄德大惊,急掣左右所佩之剑,立于席上曰:“吾兄弟相逢痛饮,并无疑忌。
But to Liu Bei matters began to take on a serious look.
Drawing a sword of a servant, he stood out in the banquet hall and cried, "We brothers have perhaps honored our meeting with a little too much wine.
又非‘鸿门会’上,何用舞剑?
There is nothing to say against that, but this is no Hongmen Banquet, where murder was done.
刘璋亦叱曰:“兄弟相聚,何必带刀?”
"Why wear swords at all at a meeting of two brothers?”"cried Liu Zhang,
命侍卫者尽去佩剑。
at the same time telling his servants to surround his officers and take away their weapons.
众皆纷然下堂。
Disarmed, they sulkily withdrew.
玄德唤诸将士上堂,以酒赐之,曰:“吾弟兄同宗骨血,共议大事,并无二心。
Then Liu Bei called all the generals of Liu Zhang to the upper end of the banquet hall, gave them wine, and said, "^+1You need have no doubts.
We two brothers, of the same bone and blood, have talked over the great design, and we are one in purpose."
诸将皆拜谢。
The officers bowed and retired.
刘璋执玄德之手而泣曰:“吾兄之恩,誓不敢忘!”
Liu Zhang took his guest by the hand, saying, "Brother, I shall never forget your kindness."
二人欢饮至晚而散。
They sat drinking till late, both feeling very happy.
玄德归寨,责庞统曰:“公等奈何欲陷备于不义耶?
When at length Liu Bei reached his camp, he blamed his strategist for having caused the confusion. "Why did you endeavor to force me into committing a great wrong?”"said Liu Bei.
今后断勿为此。”
"There must be no repetition of this."
却说刘璋归寨,刘璝等曰:“主公见今日席上光景乎?
When Liu Zhang reached his own camp, his leaders waited on him and said, "Sir, you saw the real meaning of that occurrence at the banquet, we suppose.
不如早回,免生后患。
We think it prudent for you to retire at once into the city."
刘璋曰:“吾兄刘玄德,非比他人。”
"My brother is different from ordinary humans," replied Liu Zhang.
众将曰:“虽玄德无此心,他手下人皆欲吞并西川,以图富贵。”
"He may not incline toward murder himself, but those about him have but one desire---that is to exploit this land of ours to their own advantage."
璋曰:“汝等无间吾兄弟之情。”
"Do not try to sow dissension between us and make us quarrel," said their chief.
遂不听,日与玄德欢叙。
And Liu Zhang took no heed of their remonstrance.
One day, when he and Liu Bei were enjoying together relaxation from cares of state,
赵云截江夺阿斗 孙权遗书退老瞒
In The River, Zhao Yun Recovers Liu Shan;With One Letter, Sun Quan Repulses Cao Cao.
却说庞统、法正二人,劝玄德就席间杀刘璋,西川唾手可得。
In spite of the persuasion of Pang Tong and Fa Zheng, Liu Bei steadily refused to sanction the assassination of his host at the banquet, Imperial Protector Liu Zhang, even if thereby he was to gain possession of West River Land.