且说崔禹正行之间,忽见火起,急催兵前进。
Cui Yu saw the flames as he marched and pressed on.
丕叹曰:“‘使于四方,不辱君命’,卿可以当之矣。”
Cao Pi sighed, saying, "The book says 'Going on mission without losing the dignity of the master.” That is the sort of man you are!"
丕曰:“孙权既以礼服朕,朕若攻之,是沮天下欲降者之心,不若纳之为是。”
It would prevent anyone else from doing so.
No; I will really accept his submission.
It is the best course."
丕览表毕,遂问咨曰:“吴侯乃何如主也?”
After reading it, Cao Pi said, "What sort of an over-lord is the Marquis?”
两将战有三十余合,旌败走,苞乘胜赶来。
They fought nearly forty bouts, and then Xie Jing ran away with Zhang Bao in pursuit.
两阵对圆,桓领李异、谢旌立马于门旗之下,见蜀营中,拥出二员大将,皆银盔银铠,白马白旗:上首张苞挺丈八点钢矛,下首关兴横着大砍刀。
His two famous generals, Li Yi and Xie Jing, were placed by the great standard.They watched the soldiers of Shu filing out and noted two leaders in silver helmets and silver armors, riding on white horses, and the flags were white.
中原乃海内之地,两都皆大汉创业之方,陛下不取,而但争荆州,是弃重而取轻也。
"The Middle Land is the biggest part of the empire, and the two capitals, Luoyang and Changan, are both famous as places whence the two, one the Founder, the other the Restorer, of the Hans, initiated their mighty task.
Your Majesty takes no thought of these, but would dispute over Jingzhou.
In other words, the important is abandoned for the worthless.
乘势掩杀,孙桓大败。
Then they attacked and lay on so that Sun Huan suffered a great defeat.
二人拜辞先主,会合先锋,一同进兵,列成阵势。
So they took leave, collected their troops and advanced.
二小将拜辞先主,引本部军来助黄忠。
So the two got their troops together and went off to assist the aged warrior.
二小将追杀入营,吴班引着张南、冯习驱兵掩杀。
The two youths followed and reached his camp.
Hu Ban, together with Feng Xi and Zhang Nan, also launched another attack.
于是即降诏,命太常卿邢贞赍册封孙权为吴王,加九锡。
Thereupon he issued the mandate ordering Xing Zhen, Minister of Ceremonies and Sacrifices, to be his ambassador to Wu, bearing for Sun Quan the title of "Prince of Wu" and allowing him to use the "Nine Signs of Honors".
今且放汝回去,说与孙权,洗颈就戮!”
As it is, you may go; and you may tell your master to cleanse his neck ready for the blade of the executioner."
今吴侯令臣为使,愿送归夫人,缚还降将,并将荆州仍旧交还,永结盟好,共灭曹丕,以正篡逆之罪。”
My master now proposes to send back the lady, to bind and hand over to you those officers who surrendered, and to restore Jingzhou.
If the two houses swear perpetual amity, then we may join forces against Cao Pi and punish his usurpation."
今日若去劫寨,倘水军上岸断我归路,如之奈何?”
If you carry out your plan and the marines land in force and cut off our retreat, we shall be in difficulties."
今若遣上将提数万之兵,渡江袭之,蜀攻其外,魏攻其内,吴国之亡,不出旬日。
If you will send an army across the Great River to attack, and Shu attack at the same time from the west, Wu as a state will disappear.
今陛下信其诈降,崇其位号以封殖之,是与虎添翼也。”
While doubting the reality of his submission, you give him an exalted rank and increase his influence.
Surely this is only giving wings to a tiger."
众视之,乃徐盛也。
The man was Xu Sheng.
先主从之,召瑾入城。
He bowed down to the earth.
先主传旨教休放入。
He told them not to admit Zhuge Jin.
前队军马已出川口,近臣奏曰:“吴使诸葛瑾至。”
His advanced guard had gone beyond the River Lands when his attendants told him that Zhuge Jin had come as a messenger from Wu.
先主大怒曰:“杀吾弟之仇,不共戴天!
"The slayer of my brother shall not live in the same world as I.
先主怒曰:“汝东吴害了朕弟,今日敢以巧言来说乎!”
To this harangue the First Ruler only replied, "You of East Wu killed my brother.
Yet you dare come with your artful talk!"
先主传旨教休放入。
He told them not to admit Zhuge Jin.