却说李、郭二贼欲弑献帝。
+In the last chapter the two arch rebels, Li Jue and Guo Si, proposed to murder Emperor Xian,
张济、樊稠谏曰:“不可。
but their followers Zhang Ji and Fan Chou opposed this."No.
今日若便杀之,恐众人不服。
The people will not approve of his death now.
不如仍旧奉之为主,赚诸侯入关,先去其羽翼,然后杀之,天下可图也。”
Restore him to power, and get the leaguers inside Changan's control.
Remove his supporters, and then we can compass his death.
And the empire shall be in our hands."
李、郭二人从其言,按住兵器。
-So they ceased the attack.
帝在楼上宣谕曰:“王允既诛,军马何故不退?”
The Emperor again spoke from the tower, saying, +"Why do you still remain?
You have slain Wang Yun, Now withdraw these soldiers."
西凉兵到,两个引军迎去。
The force from the west arrived.
Ma Teng and Han Sui led out their troops to the attack.
西凉军马拦路摆开阵势。
+They found their opponents Li Meng and Wang Fang in battle array.
马腾、韩遂联辔而出,指李蒙、王方骂曰:“反国之贼!
Ma Teng and Han Sui rode to the front side by side.
Pointing to the rebel leaders, the commanders abused them, crying, "Those are traitors!
——谁去擒之?”
Who will capture them?”
言未绝,只见一位少年将军,面如冠玉,眼若流星,虎体猿臂,彪腹狼腰;手执长枪,坐骑骏马,从阵中飞出。
Hardly were the words spoken when there came out a youth general with a clear, white complexion as jade, eyes like shooting stars, lithe of body and strong of limb.
He was armed with a long spear and bestrode an excellent steed. -
原来那将即马腾之子马超,字孟起,年方十七岁,英勇无敌。
This young leader was Ma Chao, son of Ma Teng, then seventeen years of age.
Though young he was a supreme valiance.
战不到数合,早被马超一枪刺于马下。
Before they had exchanged many passes Wang Fang was disabled and fell to a thrust of the young Ma Chao's spear.
马超勒马便回。
The victor turned to retire into the formation,
马腾在阵门下大叫:“背后有人追赶!”
but his father called out "You are followed!"
声犹未绝,只见马超已将李蒙擒在马上。
Hardly had Ma Teng spoken when he saw that the pursuer was a prisoner seated on his son's steed.
原来马超明知李蒙追赶,却故意俄延;等他马近举枪刺来,超将身一闪,李蒙搠个空,两马相并,被马超轻舒猿臂,生擒过去。
Now Ma Chao had known he was followed, but pretended not to see, waiting till his enemy should have come close and lifted his spear to strike.
Then Ma Chao suddenly wheeled about.
The spear thrust met only empty air; and as the horses passed, Ma Chao's powerful arm shot out and pulled Li Meng from the saddle.
马腾、韩遂乘势追杀,大获胜捷,直逼隘口下寨,把李蒙斩首号令。
The army of Ma Teng and Han Sui dashed in pursuit, and a complete victory was scored.
They pressed into one of the passes and made a camp.
Then they decapitated Li Meng and exposed his head.
李傕、郭汜听知李蒙、王方皆被马超杀了,方信贾诩有先见之明,重用其计,只理会紧守关防,由他搦战,并不出迎。
When Li Jue and Guo Si heard that both the boastful generals had fallen under the hand of one young man, they knew that Jia Xu had given good advice and was gifted with clear prescience.
So they valued his plans the more highly and decided to act on the defensive.-They refused all challenges to combat.
果然西凉军未及两月,粮草俱乏,商议回军。
Surely enough after a couple of months the supplies of the Xiliang force were all exhausted and the leaders began to consider retreat.
恰好长安城中马宇家僮出首家主与刘范、种邵,外连马腾、韩遂,欲为内应等情。
Just at this juncture a household servant of Ma Yu's family betrayed his master and told of the conspiracy of the three court officials to assist the attackers. -
李傕、郭汜大怒,尽收三家老少良贱斩于市,把三颗首级,直来门前号令。
The two chiefs Li Jue and Guo Si -in revenge seized the three conspirators +---Ma Yu, Chong Shao, and Liu Fan---, with every member of their households, and beheaded them in the market place.
The heads of the three were exposed at the front gate of the capital.
马腾、韩遂见军粮已尽,内应又泄,只得拔寨退军。
Being short of food and hearing of the destruction of their three adherents in the city, the only course for Ma Teng and Han Sui was to retreat.
李傕、郭汜令张济引军赶马腾,樊稠引军赶韩遂,西凉军大败。
At once Zhang Ji went in pursuit of Ma Teng, and Fan Chou followed Han Sui.
The retreating army under Ma Teng was beaten,