行至巴丘,人报上流有刘封、关平二人领军截住水路。
and they got to Baqiu.
There they stopped, for the scouts reported large forces under Liu Bei's generals---Liu Feng and Guan Ping---barring the water route in the Great River.
周瑜愈怒。
This failure did not make the Commander-in-Chief any calmer.
闻足下欲取西川,亮窃以为不可。
Now comes to me a report that you desire to take the West River Land, which I regret to say I consider impossible.
益州民强地险,刘璋虽暗弱,足以自守。
The people there are strong, and the country is precipitous and defensible.
Imperial Protector Liu Zhang may be weak within, but he is strong enough to defend himself.
遂令催军前行。
Zhou Yu ordered Sun Hu to press the army forward for Yizhou,
今劳师远征,转运万里,欲收全功,虽吴起不能定其规,孙武不能善其后也。
"Now indeed, General, you would go far and you would render great services, yet can anyone foretell the final result?” No; not even Wu Qi the Great General could say for certain, nor could Sun Zi the Famed Strategist be sure of a successful issue.
曹操失利于赤壁,志岂须臾忘报仇哉?
Cao Cao suffered severe defeat at the Red Cliffs.
Think you he will ever cease to hope for revenge?”
今足下兴兵远征,倘操乘虚而至,江南齑粉矣!
Now if you undertake a long expedition, will he not seize the occasion to fall upon the South Land and grind it to powder?”
亮不忍坐视,特此告知。
Such a deed would be more than I could bear, and I venture to warn you of the possible danger if haply you may condescend to regard it."
周瑜览毕,长叹一声,唤左右取纸笔作书上吴侯。
The letter made Zhou Yu feel very sorrowful, and he sighed deeply.He called for paper and ink and wrote to the Marquis of Wu.
乃聚众将曰:“吾非不欲尽忠报国,奈天命已绝矣。
Having done this, he said to his assembled officers, "I have honestly tried to do my best for our house, but my end is at hand.
The number of my days is accomplished.
后人有诗叹曰:“赤壁遗雄烈,青年有俊声。
[hip, hip, hip]The battle at the Red Cliffs made him famous;Though young in years he gained a veteran's reputation.
巴丘终命处,凭吊欲伤情。”
Baqiu was his deathbed, there his fate met him.
Sadly indeed they mourned him. [yip, yip, yip]
周瑜停丧于巴丘。
After his death his generals^+1 sent his dying memorial to the Marquis of Wu,
行至巴丘,人报上流有刘封、关平二人领军截住水路。
and they got to Baqiu.
There they stopped, for the scouts reported large forces under Liu Bei's generals---Liu Feng and Guan Ping---barring the water route in the Great River.
权闻瑜死,放声大哭。
who was most deeply affected and wept aloud at the sad tidings of his death.
拆视其书, 乃荐鲁肃以自代也。
When Sun Quan opened the letters, he saw that Lu Su was named as the dead general's successor,
书略曰:“瑜以凡才,荷蒙殊遇,委任腹心,统御兵马,敢不竭股肱之力,以图报效。
This is the letter: "Possessing but ordinary abilities, there was no reason why I should have been the recipient of your confidence and high office, but I have not spared myself in the leadership of the great army under my command that thereby I might prove my gratitude.
周瑜愈怒。
This failure did not make the Commander-in-Chief any calmer.
却说周瑜怒气填胸,坠于马下,左右急救归船。
In the last chapter it was said that a sudden rage filled the bosom of Zhou Yu, and he fell to the ground.
Then he was carried to his boat.
军士传说:“玄德、孔明在前山顶上饮酒取乐。”
It only added to his rage and mortification to be told that Liu Bei and Zhuge Liang could be seen on the top of one of the hills apparently feasting and enjoying some music.
瑜大怒,咬牙切齿曰:“你道我取不得西川,吾誓取之!”
He lay grinding his teeth with vexation. "They say I shall never be able to get Yizhou!
But I will---I swear I will."
正恨间,人报吴侯遣弟孙瑜到。
Soon after Sun Quan's brother Sun Hu arrived,
孙瑜曰:“吾奉兄命来助都督。”
"My brother sent me to assist you," said Sun Hu.