只能够繁茂一个极短的时期,
Holds in perfection but a little moment,
而这座大舞台上的全部演出
That this huge stage presenteth naught but shows
没有不受到星象的默化潜移;
Whereon the stars in secret influence comment;
我看见:人类像植物一样增多,
When I perceive that men as plants increase,
一样被头上的天空所鼓舞,所叱责;
Cheered and checked even by the selfsame sky,
在青春朝气中雀跃,过极峰而下坡,
Vaunt in their youthful sap, at height decrease,
坚持他们勇敢的品格到湮没——
And wear their brave state out of memory;
于是,无常的世界就发出奇想,
Then the conceit of this inconstant stay
使你青春焕发地站在我眼前,
Sets you most rich in youth before my sight,
挥霍的时间却串通腐朽来逞强,
Where wasteful Time debateth with Decay,
要变你青春的白天为晦暗的夜晚;
To change your day of youth to sullied night;
为了爱你,我要跟时间决斗,
And, all in war with Time for love of you,
把你接上比青春更永久的枝头。
As he takes from you, I engraft you new.