就独自哭泣,怨人家把我抛弃,
I all alone beweep my outcast state,
白白地用哭喊来麻烦聋耳的苍天,
And trouble deaf heaven with my bootless cries,
又看看自己,只痛恨时运不济,
And look upon myself and curse my fate,
愿自己像人家那样;或前程远大,
Wishing me like to one more rich in hope,
或一表人才,或胜友如云广交谊,
Featured like him, like him with friends possessed,
想有这人的见识,那人的才华,
Desiring this man's art, and that man's scope,
于自己平素最得意的,倒最不满意;
With what I most enjoy contented least;
但在这几乎是自轻自贱的思绪里,
Yet in these thoughts myself almost despising,
我偶尔想到了你呵,——我的心怀
Haply I think on thee, and then my state,
顿时像破晓的云雀从阴郁的大地
Like to the lark at break of day arising
冲上了天门,歌唱起赞美诗来;
From sullen earth, sings hymns at heaven's gate;
我怀着你的厚爱,如获至宝,
For thy sweet love rememb'red such wealth brings,
教我不屑把处境跟帝王对调。
That then I scorn to change my state with kings.