庄严的太阳用目光抚爱着山冈,
Flatter the mountain tops with sovereign eye,
他金光满面,亲吻着片片绿茵,
Kissing with golden face the meadows green,
灰暗的溪水也照得金碧辉煌;
Gilding pale streams with heavenly alchemy;
忽然,他让低贱的乌云连同
Anon permit the basest clouds to ride
丑恶的云影驰上他神圣的容颜,
With ugly rack on his celestial face,
使人世寂寞,看不见他的面孔,
And from the forlorn world his visage hide,
同时他偷偷地西沉,带着污点:
Stealing unseen to west with this disgrace.
同样,我的太阳在一天清晨
Even so my sun one early morn did shine,
把万丈光芒射到我额角上来;
With all triumphant splendor on my brow;
可是唉!他只属于我片刻光阴,
But out alack, he was but one hour mine,
上空的乌云早把他和我隔开。
The region cloud hath masked him from me now.
对于他,我的爱丝毫不因此冷淡;
Yet him for this my love no whit disdaineth;
世上的太阳同天上的一样,也会暗。
Suns of the world may stain when heaven's sun staineth.