使我在仆仆的征途上不带外套,
And make me travel forth without my cloak,
以便让低云把我在中途赶上,
To let base clouds o'ertake me in my way,
又在霉烟中把你的光芒藏掉?
Hiding thy brav’ry in their rotten smoke?
尽管你再冲破了乌云,把暴风
'Tis not enough that through the cloud thou break,
打在我脸上的雨点晒干也无效,
To dry the rain on my storm-beaten face,
因为没人会称道这一种只能
For no man well of such a salve can speak,
医好肉伤而医不好心伤的油膏:
That heals the wound, and cures not the disgrace.
你的羞耻心也难医我的伤心;
Nor can thy shame give physic to my grief;
哪怕你后悔,我的损失可没少:
Though thou repent, yet I have still the loss.
害人精尽管悔恨,不大会减轻
Th' offender's sorrow lends but weak relief
被害人心头强烈苦痛的煎熬。
To him that bears the strong offense's cross.
但是啊!你的爱洒下的眼泪是珍珠,
Ah, but those tears are pearl which thy love sheds,
一串串,赎回了你的所有的坏处。
And they are rich and ransom all ill deeds.