到时候不准保释,抓了我就走,
Without all bail shall carry me away,
我生命可还有一部分在诗里存在,
My life hath in this line some interest
而诗是纪念,将在你身边长留。
Which for memorial still with thee shall stay.
你只要重读这些诗,就能够看出
When thou reviewest this, thou dost review
我的真正的部分早向你献呈。
The very part was consecrate to thee.
泥土只能得到它应有的泥土;
The earth can have but earth, which is his due;
精神将属于你,我那优秀的部分。
My spirit is thine, the better part of me.
那么,你不过失去我生命的渣滓,
So then thou hast but lost the dregs of life,
蛆虫所捕获的,我的死了的肉体,
The prey of worms, my body being dead;
被恶棍一刀就征服的卑怯的身子;
The coward conquest of a wretch's knife,
它太低劣了,不值得你记在心里。
Too base of thee to be remembered.
我身体所值,全在体内的精神,
The worth of that is that which it contains,
而精神就是这些诗,与你共存。
And that is this, and this with thee remains.