得到了你对我诗作的美好帮助,
And found such fair assistance in my verse
引得陌生笔都来学我的样子,
As every alien pen hath got my use
并且在你的保护下把诗作发布。
And under thee their poesy disperse.
你的眼,教过哑巴高声地唱歌,
Thine eyes, that taught the dumb on high to sing
教过沉重的愚昧向高空直飞,
And heavy ignorance aloft to fly,
却又给学者的翅膀增添了羽翮,
Have added feathers to the learned's wing,
给温文尔雅加上了雍容华贵。
And given grace a double majesty.
可你该为我的作品而大大骄傲,
Yet be most proud of that which I compile,
那全是在你的感召下,由你而诞生:
Whose influence is thine, and born of thee.
别人的作品,你不过改进了笔调,
In others' works thou dost but mend the style,
用你的美质美化了他们的才能;
And arts with thy sweet graces graced be;
你是我诗艺的全部,我的粗俗
But thou art all my art and dost advance
和愚昧被你提到了饱学的高度。
As high as learning my rude ignorance.