畟畟良耜,俶载南亩。
播厥百壳,实函斯活。
或来瞻女,载筐及筥,其𫗵伊黍。
其笠伊纠,其镈斯赵,以薅荼蓼。
荼蓼朽止,黍稷茂止。
获之挃挃,积之栗栗。
其崇如墉,其比如栉。
以开百室。
百室盈止,妇子宁止。
杀时犉牡,有捄其角。
以似以续,续古之人。
VERY sharp, the good shares, At work on the southern acre. Now they sow the many sorts of grain, The seeds that hold moist life. Here come provisions for you, Carried in baskets, in hampers. Their dinner is fine millet, Their rush-hats finely plaited, Their hoes cut deep To clear away thistle and smartweed: 'Where thistle and smartweed lie rotting, Millet grows apace.' It rustles at the reaping, Nods heavy at the stacking, It is piled high as a wall, Is as even as the teeth of a comb. All the barns are opened: 'When all the barns are brim full, Wife and child will be at peace.' We kill this black-muzzled bull. Oh, crooked I is its hom! We shall succeed, we shall continue, Continue the men of old.