交交黄鸟,止于桑。
谁从穆公,子车仲行。
维此仲行,百夫之防。
临其穴,惴惴其栗。
彼苍者天,歼我良人。
如可赎兮,人百其身。
Coming to the graveside, Who’d not be terrified? O good Heavens on high, / Why should the worthy die? If he could live again, Who not have been slain? The golden oriole flew
交交黄鸟,止于楚。
谁从穆公,子车针虎。
维此针虎,百夫之御。
临其穴,惴惴其栗。
彼苍者天,歼我良人。
如可赎兮,人百其身。
And lit on mulberry. Who’s buried with Duke Mu? The second of the three. The second worthy son Could be equalled by none. Who would not have been slain?