辞之辑矣,民之洽矣。
辞之怿矣,民之莫矣 。
我虽异事,及尔同僚。
我即而谋,听我嚣嚣。
我言维服,勿以为笑。
先民有言,询于刍荛 。
O how can you not frown? It makes turmoil prevail; You talk to no avail. / If what you say is right, If what you say is not, It will soon be forgot. / Our duties different, We serve the government.
天之方虐,无然谑谑。
老夫灌灌,小子𫏋𫏋。
匪我言耄,尔用忧谑。
多将熇熇,不可救药 。
天之方懠,无为夸毗。
威仪卒迷,善人载尸。
I give you advice good; / Your attitude is rude. My advice is sought after; It's no matter for laughter. / Ancient saying is good: Heaven is doing wrong. How can you get along? I'm an old lord sincere. / How can you proud appear?
民之方殿屎,则莫我敢葵。
丧乱蔑资,曾莫惠我师 。
天之牖民,如埙如篪。
如璋如圭,如取如携。
携无日益,牖民孔易。
民之多辟,无自立辟 。
I'm not proud of my age. How can you tease a sage? / Trouble will grow like fire, Beyond remedy when higher. Heaven's anger displayed, / Don't cajole nor upbraid! The good and dignified Are mute as men who died.
价人维藩,大师维垣,大邦维屏,大宗维翰,怀德维宁,宗子维城。
The people groan and sigh, / But none dare to ask why.