」伊尹對曰:「三公者,知通於大道,應變而不窮,辯於萬物之情,通於天道者也。
Thus, the activities of the Three Dukes are related always to the true Way [dao].
“The Nine Ministers never mistake the four seasons; they connect the waterways, repair the dikes, and plant the five grains; they are well versed in the principles of the earth.
其言足以調陰陽,正四時,節風雨,如是者舉以為三公,故三公之事,常在於道也。
They are able to link together what cannot be linked and are able to reap profit where profit cannot be reaped.
People such as these are raised to the position of the Nine Ministers.
九卿者,不失四時,通溝渠,修堤防,樹五榖,通於地理者也,能通不能通,能利不能利,如此者,舉以為九卿,故九卿之事,常在於德也。
Thus, the activities of the Nine Ministers are related always to inner virtue [de].
This item, aside from setting forth a correspondence between the four ranks in question, discusses both the four basic dimensions of virtue: dao 道, de, 德, ren, 仁, and yi 義, and the four basic dimensions of existence: heaven, earth, man, and human relations.