荀林父將歸請死,景公將許之,士貞伯曰:399「不可,城濮之役,晉勝於荊,文公猶有憂色,曰:『子玉猶存,憂未歇也。
Xun Lin-fu led his forces back and asked to be put to death.
困獸猶鬭,況國相乎?
Lord Jing160 was about to give his consent when Count Shi Zhen161 said, “This cannot be done.
』及荊殺子玉,乃喜曰:『莫予毒也!
After the battle of Chengpu in which Chu was defeated by Jin, Lord Wen [of Jin] still had a worried look and said, ‘Our troubles will not be over as long as Ziyu162 is still alive.
』今天或者大警晉也。
Even a cornered beast still fights, not to mention the prime minister of a great state.’ When Jing [i.e., Chu] executed Ziyu, he was pleased and said, ‘No one can now do me harm!’ In the present case it appears that Heaven has given Jin a great warning.
林父之事君,進思盡忠,退思補過,社稷之衛也;今殺之,是重荊勝也。
Lin-fu’s service to Your Lordship is such that, when successful, he concentrates on fulfilling his duties to the utmost and, when unsuccessful, concentrates on making good his faults.
」景公曰:「善。
」乃使復將。
He is a bulwark of the state—killing him would merely add to the victory of Jing [Chu].” “Excellent point!” said the lord of Jin. And he restored Lin-fu to his generalship.