」有中門而立者。
桓公問焉。
When Lord Huan asked him about it, he said, “Master Guan’s wisdom is such that, with his aid, one can make schemes for all the realm; and his strength is such that, with his aid, one take possession of all the realm.
對曰:「管子之知,可與謀天下;其強,可與取天下。
君恃其信乎,內政委焉,外事斷焉,驅民而歸之,是亦可奪也。
Can Your Lordship rely on his trustworthiness?
」桓公曰:「善!
」乃謂管仲:「政則卒歸於子矣。
If you put internal affairs in his hands, give him the power of decision in external affairs, and turn the authority to direct the people over to him, you will be able to gain this as well.” “Fine idea!” said Lord Huan. “He then said to Guan Zhong, “I am putting the government completely in your hands.
政之所不及,唯子是匡。
」管仲故築三歸之臺,以自傷於民。
You shall be the one to put to rights whatever is amiss in our administration.” Guan Zhong accordingly had his Terrace of Three Responsibilities (San Gui Zhi Tai 三歸之臺) constructed so that the sight of it might prompt him always to keep the people’s plight in mind.