水風清。
晚霞明。
Rainbow clouds bright. A lotus flower past full bloom beams with smile still.
一朵芙蕖、開過尚盈盈。
何處飛來雙白鷺?
Where comes in flight A pair of egrets white
如有意,
慕娉婷。
As if inclined to care For maidens fair.
忽聞江上弄哀箏。
苦含情。
Suddenly on the stream music comes to the ear. Who would not hear
遣誰聽?
煙紡雲收、依約是湘靈。
Such feeling drear? Away clouds and mist clear;
欲待曲終尋取問,
人不見,
The Spirit of River Xiang seems to appear. When music ends, I would inquire for the lutist dear.
數峰青。
She seems to disappear,